This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 17, 2006 02:25
18 yrs ago
German term
Würmer
German to Polish
Science
Zoology
"Würmer haben immer beide Geschlechter"
Z tekstu o zyciu milosnym zwierzat, kazde zdanie dotyczy innego zwierzecia, wiec wiecej kontekstu nie ma. Sprawdzilam glistê, ta jest zawsze mêska lub ¿enska, nie ma obojnakow. O jakiego robaczka moze tu chodzic?
Z tekstu o zyciu milosnym zwierzat, kazde zdanie dotyczy innego zwierzecia, wiec wiecej kontekstu nie ma. Sprawdzilam glistê, ta jest zawsze mêska lub ¿enska, nie ma obojnakow. O jakiego robaczka moze tu chodzic?
Proposed translations
(Polish)
5 -1 | dżdżownice | Szymon Metkowski |
4 -1 | robaki (Vermes) | Jacek Zukowski |
Proposed translations
-1
16 mins
German term (edited):
W�rmer
dżdżownice
:o) Najprostsze odpowiedzi przychodz± ostatnie.
Dżdżownice s± obojnakami.
Dżdżownice s± obojnakami.
Peer comment(s):
disagree |
Jacek Zukowski
: Tylko wydaje siê, ¿e jest to co najmniej tekst popularno-naukowy, wiêc powo³ywanie siê na konotacje ludzi z ulicy nie jest najlepsz¹ rad¹, szczególnie w kontekœcie w¹tpliwoœæ Magdalleny; ja bym jednak zwraca³ uwagê na poprawnoœæ terminologiczn¹
8 hrs
|
Owszem i o to w³a¶nie chodzi. Niemcy mówi± Wurm na Regenwurm. Jak powiesz Wurm, to pierwsze co siê Niemcowi skojarzy to bêdzie w³a¶nie d¿d¿ownica.
|
-1
8 hrs
German term (edited):
W�rmer
robaki (Vermes)
patrz: np. Brockhauslexikon, dtv 1982
Würmer - Sammelbezeichnung für die Platt-, Schlauch-, Schnur, Ringel-W., Armfüßer, Pfeil-W., Eichel-W. und die Manteltiere. Volkstümlich werden alle Wrbellosen mit langgestreckter Körperform als Würmer bezeichnet. Die Wurmkunde (Helminthologie) erforscht die Schmarotzer unter den W. Zitat Ende
Würmer - Sammelbezeichnung für die Platt-, Schlauch-, Schnur, Ringel-W., Armfüßer, Pfeil-W., Eichel-W. und die Manteltiere. Volkstümlich werden alle Wrbellosen mit langgestreckter Körperform als Würmer bezeichnet. Die Wurmkunde (Helminthologie) erforscht die Schmarotzer unter den W. Zitat Ende
Peer comment(s):
disagree |
Szymon Metkowski
: Ujmê to inaczej: Twoja propozycja absolutnie nie pasuje do kontekstu i w po³±czeniu z pozosta³± czê¶ci± zdania tworzy wyra¿enie bez sensu. Wystarczy spojrzeæ do definicji w SJP. Robaki to przede wszystkim owady, insekty.
6 hrs
|
Tym razem cytujesz tylko fragment definicji. Zgubi³eœ fragment "drobne zwierzê bezkrêgowe o wyd³u¿onym kszta³cie cia³a". I ponownie odsy³am do regu³ Kudoz, które ³amiesz. Abstrahuj¹c od niepe³nego cytowania. Bez urazy, ale to nie o to chodzi. Nie s¹dzisz?
|
Discussion
Robaki by�y wyrozniane kiedys, obecnie jednak nie sa. A jest to tekst wspolczesny. Wiec pewnie zeby z tego wybrn�c napisze np , �e "Plazi�ce s� obojnakami" i wszystko bedzie sie zgadzac.
Ale co to znaczy, �e maj� "immer"? Co to jest Wurmer? Czy to jakies konkretne pojecie z zoologii? Bo przeciez glista jest chyba Wurm, a nie jest obup�ciowa. Wi�c dlaczego "immer"???
A mo�e ja w ogole nie zrozumialam tego zdania. Moze chodzi wlasnie o to, �e kazdy Wurm ma swoja plec, czyli albo zensk�, albo m�sk�?
Zdanie wczesniejsze w tekscie mowi, �e ostrygi zmieniaj� plec w zalezno�ci od temperatury wody. "Wurmer haben dafur immer beide Geschlechter. Manche Einzeller haben sogar bis zu acht verschiedene Geschlechter."
Je�li dzdzownica i glista to Wurmer, a jedno jest obojnakiem, a drugie rozdzielnop�ciowe, to w takim razie zdanie niemieckie jest bledne. Czyli wszystko sprowadza si� do nast�puj�cych pytan:
1. Co okresla poj�cie niemieckie Wurm?
2. Jaki jest sens tego zdania - s� obojnakami czy rozdzielnop�ciowe?
Jedno glupie zdanie, a tyle watpliwo�ci...