Mar 31, 2003 10:00
21 yrs ago
German term

Verkrustungen

Non-PRO German to Spanish Other
"In jungen Jahren schon solltest du dir als Parteireformer einen Namen machen. Deine Vorschläge müssen aber nebulös bleiben. Etwa so:Wir müssen Verkrustungen beseitigen!" Es el contexto en el que aparece... alguien me puede ayudar con la frase en la que aparece Verkrustungen?? o mejor dicho con esa palabra, ya que "costra" aquí no me parece muy adecuado.
Gracias

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

anquilosamiento

"...debemos evitar el anquilosamiento" o "...no debemos anquilosarnos", o algo parecido. Si bien "anquilosar" significa en alemán "versteifen", mi opinión es que esta frase hay que traducirla de forma muy libre atendiendo a la intención que alberga, porque "Verkrustung", referido a las estructuras, p.ej., significa precisamente eso, rigidez, anquilosamiento. Bueno, a ver qué opinas. Un saludo, Raúl
Peer comment(s):

agree Egmont
2 days 11 hrs
agree Сергей Лузан
2 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Genial, muchísimas gracias, María E."
14 mins

Incrustaciones / inflitraciones

Espero que te ayude

Saludos

Javier

Ref.: Slaby
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search