σενάζ

English translation: tie (system)

18:46 Dec 20, 2005
Greek to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: σενάζ
οι πάσσαλοι πακτώνονται σε σενάζ 20*50 cm για να είναι δύσκολη η ανατροπή τους
SGOUZA
Local time: 02:55
English translation:tie (system)
Explanation:
Γαλλοαγγλικό Ρομπέρ: (wall) tie
http://www.bia.org/BIA/technotes/t44b.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2005-12-20 21:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Το σενάζ(ι) "διάζωμα" είναι ζώνη από ελαφρά οπλισμένο σκυρόδεμα που μπαίνει ανάμεσα στα τούβλα για δέσιμο και οι δικοί μας το λένε chainage (reinforced concrete zoning). Εδώ έχουμε πασσάλους, οπότε πρότεινα tie system σαν πιο γενικό και αόριστο.
Αφού βλέπω ότι δίνει και διαστάσεις, νομίζω ότι μπορείς με σιγουριά να βάλεις *reinforced concrete base*.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2005-12-20 21:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 00:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tie (system)
Nick Lingris


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
σενάζ
tie (system)


Explanation:
Γαλλοαγγλικό Ρομπέρ: (wall) tie
http://www.bia.org/BIA/technotes/t44b.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2005-12-20 21:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Το σενάζ(ι) "διάζωμα" είναι ζώνη από ελαφρά οπλισμένο σκυρόδεμα που μπαίνει ανάμεσα στα τούβλα για δέσιμο και οι δικοί μας το λένε chainage (reinforced concrete zoning). Εδώ έχουμε πασσάλους, οπότε πρότεινα tie system σαν πιο γενικό και αόριστο.
Αφού βλέπω ότι δίνει και διαστάσεις, νομίζω ότι μπορείς με σιγουριά να βάλεις *reinforced concrete base*.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2005-12-20 21:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 307
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Νίκο, το σενάζ το εξηγεί ως "διάζωμα" εδώ: http://www.tee.gr/online/afieromata/2000/2114/2114_1/pg84.sh... . Ok. Tώρα συμφωνώ.
18 mins
  -> ΟΚ απάντησα

agree  Evdoxia R. (X)
16 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search