Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
תלמיד מן המנין
English translation:
Registered for Credit student
Added to glossary by
Rutie Eckdish
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 21, 2005 03:13
19 yrs ago
6 viewers *
Hebrew term
תלמיד מן המנין
Non-PRO
Hebrew to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
A term on a diploma
Term on a diploma
Proposed translations
(English)
4 +2 | regular/permanent student | Michel A. |
5 | Fully registered student | Michfromm (X) |
5 -1 | ordinary student | EGB Translations |
3 -2 | Full-time student | Eynat |
Proposed translations
+2
3 hrs
Hebrew term (edited):
����� �� �����
regular/permanent student
(as opposite to a person following a university course with no obligation to take the exam.)
Peer comment(s):
neutral |
Eynat
: No such thing as 'permanent student'.
2 hrs
|
IMO both options are correct
|
|
agree |
Michfromm (X)
: Regular student is a good option, but not 'permanent'
3 hrs
|
Cheers
|
|
agree |
eileengreen
: regular
1 day 4 hrs
|
Cheers
|
-1
3 hrs
Hebrew term (edited):
����� �� �����
ordinary student
Ordinary - רגיל / מן המניין
-2
6 hrs
Hebrew term (edited):
����� �� �����
Full-time student
Although in Israel many students also work during their studies, they are still regarded as full-time :-)
Peer comment(s):
disagree |
Michfromm (X)
: You can follow a programme of studies full time or part time as a תלמיד מן המניין
1 hr
|
We had a big debate about this before, I think, and the consensus was that they have to be full-time. But maybe you are right.
|
|
disagree |
Michel A.
: nothing to do with full or part time
12 hrs
|
7 hrs
Hebrew term (edited):
����� �� �����
Fully registered student
A student who is learning towards a degree and has been unconditionally accepted to the programme, having fulfilled all requirements ( e.g. language requirements ('Exempt' or 'Ptor' of Hebrew or English) or previous qualifications. Some students who have not matched the minimal requirements yet and are conditionally accepted are called תלמיד שלא מן המניין. In both cases, they could be learning full-time or part time towards their degree.
'Regular student' is also acceptable
See http://www.tau.ac.il/admissions/documents/hebrew/toc.html מילון מושגים
תלמיד "לא מן המניין" לתואר ראשון תלמיד שלמרות שחסר לו ציון במקצוע אחד להשלמת תעודת הבגרות, התקבל ללימודים וקבלתו במעמד זה אושרה על-ידי ועדת הקבלה.
תלמיד "לא מן המניין" לתואר שני תלמיד שהתקבל ללימודים לקראת תואר שני, אך עדיין לא השלים את הדרישות לתואר "בוגר אוניברסיטה".
'Regular student' is also acceptable
See http://www.tau.ac.il/admissions/documents/hebrew/toc.html מילון מושגים
תלמיד "לא מן המניין" לתואר ראשון תלמיד שלמרות שחסר לו ציון במקצוע אחד להשלמת תעודת הבגרות, התקבל ללימודים וקבלתו במעמד זה אושרה על-ידי ועדת הקבלה.
תלמיד "לא מן המניין" לתואר שני תלמיד שהתקבל ללימודים לקראת תואר שני, אך עדיין לא השלים את הדרישות לתואר "בוגר אוניברסיטה".
Peer comment(s):
disagree |
Eynat
: Your explanation is OK (and I even accept that they may be part-time), but 'fully registered' doesn't sound right. I now tend towards 'regular'.
2 hrs
|
I'm sure about the 'full-time' issue. I also agreed that 'Regular student' is an option, as Michel suggested. Fully registered tends to refer more to the financial aspects of registration than to the academic ones, so I accept your comment. Thanks
|
|
agree |
eileengreen
: maybe you could add "attending for credit"
1 day 58 mins
|
thanks, seems like an excellent idea
|
Discussion
When attneding a Master or advanced program - you can use:Fully Registered Student
When attneding a Master or advanced program - you can use:Fully Registered Student