Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
פרוטוקול
English translation:
Protocol / proceedings / court record
Added to glossary by
Lingopro
Nov 20, 2009 21:03
14 yrs ago
6 viewers *
Hebrew term
פרוטוקול
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
law
Relating to a court "protocol" of the parties' cross-examination.
Is the correct legal term "protocol"? Maybe "transcript"
Is the correct legal term "protocol"? Maybe "transcript"
Proposed translations
(English)
5 +1 | Protocol or proceedings |
Lingopro
![]() |
4 | Record |
rschnall
![]() |
3 | court record |
Gad Kohenov
![]() |
Change log
Nov 22, 2009 06:36: Lingopro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1108129">KMichal's</a> old entry - "פרוטוקול"" to ""Protocol / proceedings /minutes / court record""
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
Protocol or proceedings
Depends on your context. However, protocol is a sure bet, IMHO.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks :-)"
5 mins
Record
"Let the record reflect/show that blah blah..."
"The record shows that during cross-examination blah blah."
"The record shows that during cross-examination blah blah."
7 hrs
court record
Minutes, protocol and record are possible too.
Something went wrong...