Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
a diploma megszerzése folyamatban van
English translation:
all coursework completed, thesis pending
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Aug 3, 2010 20:07
14 yrs ago
Hungarian term
a diploma megszerzése folyamatban van
Hungarian to English
Science
Education / Pedagogy
Arra lennék kíváncsi, hogy önéletrajzba hogyan fordítsam azt, hogy a diploma még nincs kézhez kapva, jelenleg a diplomamunka-írás folyik. A "Degree is ongoing" kifejezés jó? Az lenne a lényeg, hogy érthető legyen az, hogy már csak ennyi kell a diplomához, és valahogyan önéletrajz-stílusban legyen, tehát nem kezdhetem elmagyarázni E/1. személyben a helyzetet.
A másik, hogy a diplomamunkára melyik az elfogadott kifejezés? Többszöri változat után én jelenleg a "diploma work" kifejezést használom.
A másik, hogy a diplomamunkára melyik az elfogadott kifejezés? Többszöri változat után én jelenleg a "diploma work" kifejezést használom.
Change log
Jul 22, 2011 22:59: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
all coursework completed, thesis pending
Ha arról van szó, hogy a diploma megszerzéséhez szükséges összes kötelező tantárgy, óraszám (kredit) megvan, akkor azt úgy szokták jelezni, hogy: "all coursework completed". (Ebben implicit módon benne van, hogy a diplomamunka még hátra van.)
Ha kifejezetten ki akarod hangsúlyozni, hogy a diplomamunka még nincs kész, akkor azt a "thesis pending" kifejezéssel megteheted.
A diplomamunka lehet thesis (ez a legáltalánosabb, lehet Bachelor's szinten is és mesterképzésben is, ott esetleg hozzáteszik, hogy "graduate thesis"), dissertation (doktorihoz) vagy graduation research project (ilyet inkább főiskolákon, vagy amolyan Community College szinten szoktak írni).
http://en.wikipedia.org/wiki/Thesis_or_dissertation
Ha a diplomamunka is kész, meg is védted, de még valamilyen különös oknál fogva nincs a kezedben a dipoma (mondjuk egy évben csak kétszer adják ki, és pont lekésted), azt lehet úgy jelezni hogy:
"all degree requirements completed".
Hogy mit és hogyan érdemes önéletrajza beleírni, ez nézőpont kérdése, itt van például egy érdekes eszmefuttatás erről:
http://www.techwr-l.com/archives/9705/techwhirl-9705-00637.h...
Itt is hasonló felosztásban szerepelnek az egyes mérföldkövek:
http://oiss.rutgers.edu/pdfs/OPT/OPT FAQ.pdf
Ha kifejezetten ki akarod hangsúlyozni, hogy a diplomamunka még nincs kész, akkor azt a "thesis pending" kifejezéssel megteheted.
A diplomamunka lehet thesis (ez a legáltalánosabb, lehet Bachelor's szinten is és mesterképzésben is, ott esetleg hozzáteszik, hogy "graduate thesis"), dissertation (doktorihoz) vagy graduation research project (ilyet inkább főiskolákon, vagy amolyan Community College szinten szoktak írni).
http://en.wikipedia.org/wiki/Thesis_or_dissertation
Ha a diplomamunka is kész, meg is védted, de még valamilyen különös oknál fogva nincs a kezedben a dipoma (mondjuk egy évben csak kétszer adják ki, és pont lekésted), azt lehet úgy jelezni hogy:
"all degree requirements completed".
Hogy mit és hogyan érdemes önéletrajza beleírni, ez nézőpont kérdése, itt van például egy érdekes eszmefuttatás erről:
http://www.techwr-l.com/archives/9705/techwhirl-9705-00637.h...
Itt is hasonló felosztásban szerepelnek az egyes mérföldkövek:
http://oiss.rutgers.edu/pdfs/OPT/OPT FAQ.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins
presently working on the thesis (towards a degree)
Ezt az egyszerű megoldást javaslom, mert ennek nagyon önéletrajz íze van és a lényeget mondja. Nincs szükség arra, hogy megemlítsük mit végzett el, hanem csak azt kell megadni, hogy éppen mit csinál a diploma megszerzése érdekében. A zárójeles részt nem is fontos odatenni, különösen ha a szövegkörnyezet jelzi, hogy merre felé tart az illető.
Peer comment(s):
agree |
Elevenít (X)
: Vagy 'currently working on..." vagy 'the thesis is a work in progress' (általában azonban az utóbbi csak művészeti alkotásról van szó). [Nota bene: pending = awaiting decision or settlement.]
9 days
|
9 days
successfully completed his/her university studies, thesis pending
Ez az Abszolutorium egy részének fordítása, ezért gondolom, hogy az általam megadott kifejezés jó (bár szerintem a dolog némi magyarázatot azért mindenképpen igényel):
" He/she has successfully completed his/her studies in the field of ... from the 1st semester of the academic year ... to the 2nd semester of the academic year ..., and has fulfilled all obligations for the State Examination. Therefore he/she is entitled to take the Final Examination in accordance with the time frame and the circumstances stated in the relevant law."
Az sem mindegy, hogy a szakdolgozat milyen értelemben 'pending' : beadták már (submitted?) és már csak az elbírálásra várunk, vagy teljes mértékben elhalasztottuk annak megírását (thesis postponed)
" He/she has successfully completed his/her studies in the field of ... from the 1st semester of the academic year ... to the 2nd semester of the academic year ..., and has fulfilled all obligations for the State Examination. Therefore he/she is entitled to take the Final Examination in accordance with the time frame and the circumstances stated in the relevant law."
Az sem mindegy, hogy a szakdolgozat milyen értelemben 'pending' : beadták már (submitted?) és már csak az elbírálásra várunk, vagy teljes mértékben elhalasztottuk annak megírását (thesis postponed)
Something went wrong...