Glossary entry

Hungarian term or phrase:

eszköztársaság

German translation:

Vermögensgesellschaft

Added to glossary by Ferenc BALAZS
May 3, 2008 20:56
16 yrs ago
Hungarian term

eszköztársaságok

Hungarian to German Bus/Financial Energy / Power Generation
egy konszernben külön jogi egységeket hoznak létre, ahol összpontosulnak a feladatok: logisztika, értékesítés, ügyfélszolgálat, eszköztársaságok stb.
Change log

May 7, 2008 07:58: Ferenc BALAZS changed "Language pair" from "German to Hungarian" to "Hungarian to German"

May 8, 2008 12:32: Ferenc BALAZS Created KOG entry

Discussion

Ferenc BALAZS May 7, 2008:
Három utolsó kérdésednél helyesbítettem a fordítási irányt. Nem nagy ügy, a "Reverse pair" gombra kell kattintani. Minden kattintásra változik a fordítási irány.
Eva Blanar May 4, 2008:
angolul "asset company", de németül nem tudom - pl. a cég székháza vagy egy üzeme bevihető egy saját tulajdonú társaságba, és tőle bérli az anyavállalat
Andras Szekany May 4, 2008:
mi a kérdés? Merthogy ez le van fordítva...?

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

Vermögensgesellschaften

Az „eszköztársaság” keresőszóra egy guglitalálat jön elő, amelyből (célirányosan) idézeteket gyűjtöttem ki:

„…szétválása alapján (kiválás) létrejött a Mezőtúr és Térsége Viziközmű Vagyonkezelő Kft.”
„Az új társaság (eszköztársaság) létrejöttének kettős indoka volt:”
„Az új társaságba került minden viziközmű vagyon, ami ezt megelőzően a Mezőtúr és Környéke Vízmű Kft. tulajdonában volt.”
„A társaság árbevételt a … Kft-től kap, a bérbe adott viziközművek bérleti díját. Ezen kívül egyéb bevétele nem lesz.
http://www.mezotur.hu/text/doc/text21023321101171/Hat_2007/2...

Ebből arra gondoltam, hogy: eszköztársaság= vagyonkezelő társaság  Treuhandgesellschaft. Ez azonban inkább úgy van, hogy az eszköztársaság a vagyonkezelés egyik fajtáját végzi.

A következő hivatkozás megmondja, hogyan nevezik azt a társaságot, amelyikbe az üzemeltetéshez szükséges vagyoni eszközöket csoportosítják:

„Unter haftungsrechtlichen Gesichtspunkten findet häufig eine Unternehmensspaltung in eine Vermögens- und eine Betriebsgesellschaft statt. Bei dieser Form der Unternehmensspaltung befindet sich nach der Spaltung das gesamte betriebsnotwendige Vermögen in der Vermögensgesellschaft, die dieses an die Betriebsgesellschaft, in der die Beschäftigten ihrer Arbeit nachgehen, verpachtet.”
http://www.forba.de/veroeffentlichungen/mitbestimmung-veraeu...

Hasonló konstrukció tűnik ki a http://www.partnerinfo.eu/text.aspx?id=EROMU oldalon, a magyarhoz hasonló nyelven leírtakból: három erőmű-vállalat, dolgozók nélkül (eszköztársaságok), amelyeket az "E.ON erőmű üzemeltető társaság" üzemeltet.
Peer comment(s):

agree Gabriel Barabas : Első osztályú, pontos, logikus levezetés!
3 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm"
9 hrs

Servicegesellschaft(en)

ha Gesellschaften, akkor nem külön jogi egység, hanem több...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-04 09:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

Az asset company nem ez - mármint nem ez: összpontosulnak a feladatok: logisztika, értékesítés, ügyfélszolgálat, eszköztársaságok"
A feladatok azok lehetnek Servicegesellschaften, az eszköztársaságot nem tudom ... :-(
Note from asker:
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search