Dec 27, 2012 14:18
11 yrs ago
Italian term
costruzione condonata
Italian to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Het betreft een verzoekschrift.
Context / Zin:
"Nel caso in esame, la *** non possedeva il terreno da almeno 10 anni, né vi aveva realizzato la costruzione, già condonata dai sigg.ri *** nel 1998."
Context / Zin:
"Nel caso in esame, la *** non possedeva il terreno da almeno 10 anni, né vi aveva realizzato la costruzione, già condonata dai sigg.ri *** nel 1998."
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | met fiscale amnestie geregulariseerd bouwwerk | arianek |
4 | het bouwwerk waarvoor de heer / mevrouw xxx reeds een amnestieregeling... | Lucia Caravita |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
met fiscale amnestie geregulariseerd bouwwerk
condono = fiscale amnestie, in België bekend, in Nederland minder en maar goed maar ook! Een condono is altijd een "porcheria": je geeft als overheid toe dat je niet alles goed hebt kunnen controleren en probeert de overtreders uit hun tent te lokken met een zeer schappelijke regeling. Alla faccia dei cittadini onesti! (sorry dat ik me even laat gaan..)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 days 19 hrs
het bouwwerk waarvoor de heer / mevrouw xxx reeds een amnestieregeling...
Qui si parla di condono edilizio e non di condono fiscale, e poiché credo che quello del condono edilizio sia un fenomeno tutto italiano e non mi sembra che l'ordinamento belga preveda un istituto equivalente, direi che in fiammingo si potrebbe parlare di *condono (edilizio)* in termini di *amnestieregeling* oppure *kwijtschelding van geldboetes* / *vergelijk treffen* / *dading aangaan met de administratie* > *tot regularisering van onwettige situaties op het vlak van stedenbouw*.
Quindi, nel caso di specie, laddove in italiano si parla di *costruzione già condonata dai signori* direi *het bouwwerk waarvoor de heer / mevrouw xxx reeds een amnestieregeling / dading hebben/hadden aangegaan tot regularisering van onwettige situaties op het vlak van stedenbouw* o qualcosa di simile.
Quindi, nel caso di specie, laddove in italiano si parla di *costruzione già condonata dai signori* direi *het bouwwerk waarvoor de heer / mevrouw xxx reeds een amnestieregeling / dading hebben/hadden aangegaan tot regularisering van onwettige situaties op het vlak van stedenbouw* o qualcosa di simile.
Something went wrong...