This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 17, 2013 15:27
11 yrs ago
Italian term
lettera di "standstill"
Italian to German
Bus/Financial
Finance (general)
proprio non so cosa significa:(
Kontext: gli amministratori segnalano di aver conseguentemente inviato agli istituti di credito una lettera di "standstill" richiedendo di derogare, su base temporanes, agli effetti previsti dai contratti esistenti in caso di violazione die "convenants finanziari", nonchè di concedere una moratoria sui pagamenti in scadenza, per un periodo tale da consentire alls società ed al gruppo di mettere a punto un piano industriale e finanziaro".
Si tratta di una lettera del tipo "standby"?
Qual'è il Termine appropriato in tedesco in questo settore?
Grazie!
Kontext: gli amministratori segnalano di aver conseguentemente inviato agli istituti di credito una lettera di "standstill" richiedendo di derogare, su base temporanes, agli effetti previsti dai contratti esistenti in caso di violazione die "convenants finanziari", nonchè di concedere una moratoria sui pagamenti in scadenza, per un periodo tale da consentire alls società ed al gruppo di mettere a punto un piano industriale e finanziaro".
Si tratta di una lettera del tipo "standby"?
Qual'è il Termine appropriato in tedesco in questo settore?
Grazie!