This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 26, 2017 08:46
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term

fab.

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s)
Guten Morgen!
Ich übersetze gerade ein Dokument zur Arbeitssicherheit, das von sämtlichen am Bau beteiligten Firmen ausgefüllt und unterzeichnet werden muss.
Dabei bin ich zweimal über die Abkürzung "fab" gestolpert (leider ohne weiteren Kontext).
Das erste Mal in einer Tabelle, in der zu "area lavori" die Angabe *Fab. 5* gemacht wird.
Ich dachte zunächst, dass "area lavori" hier örtlich gemeint ist und "fab." dann die Abkürzung für "fabbricato" im Sinne von Gebäude sein könnte.

Aber nun, am Ende des Dokumentes taucht das "Fab. 5" noch einmal vor der Unterschrift eines Stellvertreters der beteiligten Firmen auf:

"Funzione designata dall’unità organizzativa interessata:

(Fab.5) .Unità org. Unternehmen XY: Herr XY"

Kann sich jemand einen Reim darauf machen?

Lieben Dank!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search