Jun 3, 2012 16:43
12 yrs ago
Italian term

gru affogata/annegata

Italian to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Kran
Si parla di gru: ho una gru affogata ed una gru annegata. Poi ho un telaio da affogare e tiranti da annegare. C'è una differenza tra "affogare" ed "annegare"?

Grazie
Gabriele

Discussion

ISABELLA BRUSUT Jun 4, 2012:
also in meinem Woerterbuch wird fuer AFFOGARE = ERTRINKEN und ANNEGARE ebenfalls ERTRINKEN, aber auch VERSINKEN, im Sinne,dass ein Gegenstand irgendwo hineingegeben, also versinkt (heruntergelassen uws) wird; ich verstehe das so. Da ich den Kontext nicht kenne, nehme ich an, dass es sich vielleicht um einen zusammenklappbaren (so weit moeglich) Kran handelt, der irgendwo versenkt werden kann. Es waere vielleicht angemesssen, den Kunden direkt zu fragen (es kann ja auch sein, dass er ein Synomym benutzt hat, aber im Endeffekt das Gleiche bedeuten sott). Die ist allerdings nur meine Vermutung und keine Sicherheit. Buon lavoro!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search