Language Talks

For our final episode of the year, we're turning the spotlight inward to hear directly from the ProZ team. Discover what we've accomplished in 2024 and get a sneak peek at what's on the horizon for 2025. Learn about our initiatives to bring more job opportunities to the site, foster purpose-driven special interest groups, and breathe life into our upcoming new website.

Glossary entry

Italian term or phrase:

raspo o rachide o graspo dagli acini

Spanish translation:

raspón o raquis o escobajo de las uvas/racimo

Added to glossary by Marina56
Feb 2, 2007 09:23
17 yrs ago
Italian term

raspo o rachide o graspo dagli acini

Non-PRO Homework / test Italian to Spanish Other Wine / Oenology / Viticulture proceso para hacer vino
Va en este contexto:

Una delle fasi fondamentali del processo enologico industriale la separazione
del raspo o rachide o graspo dagli acini che devono essere spremuti per
ricavarne il mosto.

Gracias anticipadamente.

Discussion

Feli Pérez Trigueros Feb 2, 2007:
En mi opinión sí:-)
Marina56 (asker) Feb 2, 2007:
Puedo decir <<<racimo>>> en lugar de raspón o raquis?

Proposed translations

27 mins
Selected

raspón o raquis o escobajo de las uvas

Otras traducciones de "raspo" son: escoyo y raspajo.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2007-02-02 09:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mira los enlaces:
- www.diccionariodelvino.com/index.php/racimo
- www.fapes.com.ar/Idiomas/Espanol/srauva.htm
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, pondré racimos (así se usa en Argentina), pero tu respuesta me sacó de dudas de una traducción precedente. Gracias otra vez."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search