soddisfatto

Spanish translation: ...se cumpla con...

08:56 Nov 21, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: soddisfatto
¿Una traducción para soddisfatto en la frase: "a set soddisfatto"? "A set" lo tengo claro ("con regulación") pero lo de "soddisfatto" no.
Muchas gracias.
Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 20:53
Spanish translation:...se cumpla con...
Explanation:
"cuando/en cuanto se cumpla con los parámetros de regulación"

Forse...

:-)
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 20:53
Grading comment
Gracias Matteo, al final he puesto "cumpliendo con la regulación". Que tengas un buen día*
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1...se cumpla con...
Matteo Ghislieri
3comprobada/verificada/conforme/exacta/cumplida
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...se cumpla con...


Explanation:
"cuando/en cuanto se cumpla con los parámetros de regulación"

Forse...

:-)

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias Matteo, al final he puesto "cumpliendo con la regulación". Que tengas un buen día*

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Grazie a te, Matteo. Il clima sempre più pazzo... piove tutti i giorni e non si può dire che l'aria si rinfreschi, anzi! Da voi come va?
5 mins
  -> grazie Maria Assunta. Buona giornata a te! Come va il clima lì?
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comprobada/verificada/conforme/exacta/cumplida


Explanation:
Feli, satisfecha también se puede decir de algo que cumple con determinadas exigencias o requisitos.
De todas maneras se me ocurren estas, mira a ver si alguna te sirve.
Que tengas buen día! :)

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2006-11-22 08:43:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Felicidad! No creas.... lo que pasa es que es más fácil ver los toros desde la barrera; cuando se trata de buscar una alternativa para alguna de mis traducciones, me sucede lo que a tí y tengo que devanarme los sesos y consultar mil glosarios, o preguntarlo aquí en KudoZ... que en buena hora existe!
Que tengas buen día! :-)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 122
Notes to answerer
Asker: A mí lo de satisfecha no me convencía del todo y se sabe que a veces las alternativas no se le ocurren a uno siempre que quiere (por desgracia). Veo que tú no tienes ese problema:-) Gracias por tus valiosas aportaciones*

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search