02:45 Jun 15, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Y. K. Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Certificate No. xxx |
| ||
3 +1 | public prosecutor's office certification No. ・・・・・・・ |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Certificate No. xxx Explanation: 検 is short for Certificate the phrase means Certificate Number here. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-06-15 02:59:01 GMT) -------------------------------------------------- if it is a 告発状, then use Case No. xxx (事件番号) we can see 告発状 x(事件番号:平成20年検 第****号) very often "Case No. 1-1028 issued by the Public Prosecutor's Office", for you reference |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
public prosecutor's office certification No. ・・・・・・・ Explanation: An idea. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-06-15 03:08:47 GMT) -------------------------------------------------- It should be ‘Public Prosecutor's Office Certificatioin No. ・・・・・・・’. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.