Apr 30, 2001 03:33
23 yrs ago
Latin term

ben zi bena

Non-PRO Latin to German Art/Literary
Merseburger Zaubersprüche
Proposed translations (German)
0 +2 Knochen an Knochen

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Knochen an Knochen

Actually, it is not in Latin, but in old German:

(Althochdeutsch)(Neuhochdeutsche Übertragung folgt) Phol ende Uuodan uuorun zi holza. du uuart deno Balderes uolon sin uuoz birenhit. thu biguol en Sinthgunt, Sunna era suister, thu biguol en Friia, Uolla era suister, thu biguol en Uodan, so he uuola conda: sose benrenki sose bluotrenki sose lidirenki ben zi bena bluot zi bluoda, lid zi geliden, sose gelimida sin!


Phol und Wodan ritten in den Wald. Da verrenkte sich Balders Fohlen einen Fuß. Da besprach ihn Sindgund und Sunna, ihre Schwester Da besprach ihn Frija und Volla, ihre Schwester, da besprach ihn Wodan, so gut wie er es konnte: wie die Verrenkung des Knochens, so die des Blutes, so die des ganzen Gliedes! Knochen an Knochen, Blut zu Blut, Glied an Glied, als ob sie zusammengeleimt waren.

Wortwörtlich: bin zi bina (Bein zum Bein)
Peer comment(s):

agree David Kiltz : Das ist Althochdeutsch, genau. _Ben_ hat hier noch die alte Bedeutung 'Knochen' wie engl. 'bone' oder in 'Gebeine'.
1537 days
agree Anna Bittner
1645 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search