Dec 13, 2005 17:13
18 yrs ago
Latin term
ad sinum Persicum
Homework / test
Latin to Spanish
Art/Literary
History
Alejandro Magno
Ave, latinistas!
Bueno, mi consulta es (otra vez) más gramatical que de traducción.
El párrafo es:
Mox regem Indorum et omnes Asiae gentes sub potestate sua redegit et nobiles urbes Asiae cepit: Sardes, Bactra, Susa, Babyloniam; multas tribus barbaras subegit; ad sinum Persicum pervenit.
Mi trabajo (práctico) consiste en traducir al español y analizar gramaticalmente el latín.
En la parte final *ad sinum Persicum pervenit*
traduje: ...llegó hasta el golfo Pérsico.
Ahora bien, AD SINUM PERSICUM, ¿es un locus quo? Imagino que no, por que sé que los locus quo son los que se traducen con preposiciones que indican dirección (hacia).
¿Es otro tipo de locus?
¡Gracias!
Au
Bueno, mi consulta es (otra vez) más gramatical que de traducción.
El párrafo es:
Mox regem Indorum et omnes Asiae gentes sub potestate sua redegit et nobiles urbes Asiae cepit: Sardes, Bactra, Susa, Babyloniam; multas tribus barbaras subegit; ad sinum Persicum pervenit.
Mi trabajo (práctico) consiste en traducir al español y analizar gramaticalmente el latín.
En la parte final *ad sinum Persicum pervenit*
traduje: ...llegó hasta el golfo Pérsico.
Ahora bien, AD SINUM PERSICUM, ¿es un locus quo? Imagino que no, por que sé que los locus quo son los que se traducen con preposiciones que indican dirección (hacia).
¿Es otro tipo de locus?
¡Gracias!
Au
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | al (hasta) Golfo Pérsico | Flavio Ferri-Benedetti |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
al (hasta) Golfo Pérsico
Carissima,
es un locus quo sin duda: la preposición "AD" es SIEMPRE de dirección "hacia". Aunque en español no digamos "llegó hacia el golfo", sí lo decían los romanos, pero nosotros lo traducimos como "llegó hasta (al) el Golfo".
"Ad" va siempre con acusativo y siempre tiene sentido de dirección "hacia", físico o figurado.
Espero haberte ayudado :)
Fla
es un locus quo sin duda: la preposición "AD" es SIEMPRE de dirección "hacia". Aunque en español no digamos "llegó hacia el golfo", sí lo decían los romanos, pero nosotros lo traducimos como "llegó hasta (al) el Golfo".
"Ad" va siempre con acusativo y siempre tiene sentido de dirección "hacia", físico o figurado.
Espero haberte ayudado :)
Fla
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gratias, Fla!"
Something went wrong...