Mar 29, 2012 20:04
12 yrs ago
Latvian term

рекламный текст

Latvian to Russian Marketing Advertising / Public Relations
Помогите, пожалуйста, правильно перевести или откорректировать рекламный текст для одного продукта...

Neizsīkstošs ir tās spēks, kas radies sēklē vai graudā. Šis spēks dod dzīvību, tīru enerģiju un vitalitāti dzīves garumā. To zina daudzi, bet paņem tikai daži, lai gan atrast to var viegli. Spēka avots ilgām mūžam ir tepat. Spēks ir ar XXX.

Неиссякаемой является та сила, которая зарождается из семени или зерна. Такая сила дает жизнь, чистую энергию и долговечность. Это знают многие, но берут только некоторые, хотя найти ее можно легко. Источник силы для долголетия кроется здесь.
Сила в XXX!

Заранее спасибо...
Proposed translations (Russian)
4 +1 см.
1 +1 см. ответ

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

см.

Я бы написала:

Это известно многим, но пользуются ею лишь единицы.
Peer comment(s):

agree Agnese Ruska
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
59 mins

см. ответ

В принципе, хорошо перевели. Корректировать нечего.

Единственное, вместо "Неиссякаемой является та сила..." я бы написал "Неиссякаема та сила...". Лаконичнее, т.е. легче для читателя, и сохраняется "энергетика", необходимая для маркетинговых текстов.
Peer comment(s):

agree Kristine Sprula (Lielause) : "Неиссякаемой является та сила..." я бы написал "Неиссякаема та сила..."- Полностью согласна
11 hrs
Paldies!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search