May 7, 2011 18:37
13 yrs ago
Latvian term

kas apzināti vai nolaidības dēļ

Latvian to Russian Law/Patents Law (general) statūti
Sabiedrības likvidatori, kas apzināti vai nolaidības dēļ nav izpildījuši viņiem saskaņā ar likumu prasībām, vai statūta noteikumiem vai sapulces lēmumu uzliktos pienākumus.

спасибо!!!

Discussion

Jānis Greivuls May 7, 2011:
"по халатности" Да, пожалуй, такой вариант употребляется чаще.
Arabella Bishop (asker) May 7, 2011:
я думаю, что лучше звучит "преднамеренно и по халатности". Спасибо Вам огромное!!!!

Proposed translations

17 mins
Selected

которые преднамеренно или из-за халатности

Так!

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2011-05-07 18:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

"...ущерб нанесен преднамеренно или из-за грубой халатности, что и должно быть определено судебной инстанцией запрашивающего государства." (www.nato.int/eadrcc/docs/checklist_ru.pdf)

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2011-05-07 18:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Вернее -- www.nato.int/eadrcc/docs/checklist_ru.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2011-05-07 18:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

...ущерб был причинен из-за очевидной халатности или преднамеренно. -- www.translatorin.at/pdf/agb_ru.pdf
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Liels paldies!!!"
22 hrs

которые преднамеренно или по небрежности

Как вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search