Jan 6, 2005 19:41
19 yrs ago
11 viewers *
Polish term

ćwierćwałek i cokół

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
rodzaje listw

Discussion

Barbara Gadomska Jan 6, 2005:
To sa dwa osobne terminy i powiniene� (powinna�?) dac je jako osobne pytania
Non-ProZ.com Jan 6, 2005:
Dzieki za odpowiedz. A moge wiedziec jakie �r�d�o?m

Proposed translations

9 mins
Polish term (edited): �wier�wa�ek i cok�
Selected

quarter round and plinth block

imho

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-01-06 19:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.directwood.com/products/accessory/qtr_rnd.htm

http://www.jjwohlferts.com/store.asp?pid=1215
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins
Polish term (edited): �wier�wa�ek i cok�

quarter-round (moulding, strip ) / base board or skirting board

http://www.globalwood.org/trade/trade.htm

http://www.laminatesfloorscheap.com/detail.aspx?ID=69
(Floor) Molding - Quarterround (8 ft length)

http://forum.doityourself.com/showthread.php?t=188206
the base board is stained and is real wood, and I would like to use the
styrofoam {sp?} moulding which is a lot less expensive.
http://www.oracdecor.com/interiors_styleguide_orac_styleguid...
Panel Moulding is usually installed at approximately 1/3 of the ... you leave a 1cm distance in between the floor and the ... HOW DO YOU CREATE A HIGH SKIRTING BOARD? ...

Quarter-round = a convex molding having a cross section in the form of a quarter
Molding = A decorative strip used for ornamentation or finishing
Something went wrong...
1 hr
Polish term (edited): �wier�wa�ek i cok�

quarter round (ovolo moulding) / patrz niżej

świerćwałek = quarter round - za W. Koch, Style w architekturze (leksykon). Penguin Dictionary of Architecture podaje także: Ovolo moulding - a wide convex moulding, sometimes called a quarter round.

Większy problem z cokołem, bo ma on kilka tłumaczeń na angielski, w zależności od tego, jak wygląda i gdzie się znajduje, ale formę listwy ma chyba wyłącznie cokół przypodłogowy, czyli inaczej mówiąc listwa przypodłogowa (patrz Słownik Nauk.-Techn.) - i wtedy nazywa się to baseboard lub mopboard (US) albo skirting board (Penguin Dictionary of Building: "a wooden board set on edge round the foot of a wall [...] It may now be built of wall tiles, metal trim, terrazzo, asphalt or other material [...]
Jesli jednak ten cokół nie jest listwą, to może oznaczać (za Kochem): 1 - dolna część budowli, często wyodrębniona uskokiem lub gzymsem cokolowym; 2 - podstawa kolumny, filara, posągu.
I wtedy może się nazywać plinth, dado, die, a nawet pedestal - ale potrzeba więcej kontekstu, żeby stwierdzić, o które chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-01-06 21:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

inne terminy na cokół przypodłogowy:
skirting / base plate (Scotland) / washboard, scrub board / base (US)
Także za Penguin dict. of Building
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search