Jul 6, 2007 08:51
17 yrs ago
2 viewers *
Polish term

Bulion z knelami drobiowymi

Polish to English Other Food & Drink
knele - rozdrobnione, doprawione mięso (tutaj drobiowe) dodawane do zupy dla "nabrania treści", np. zamiast makaronu.

Discussion

SombreroFallout (asker) Jul 6, 2007:
Raczej pływa, właśnie te knele/knelki pływają :)
Tomasz Poplawski Jul 6, 2007:
Czy zupka po wzbogaceniu robi się całkiem gęsta, czy trochę tego pływa na dnie?
Jerzy Matwiejczuk Jul 6, 2007:
Czyli z knedlami (poza ułomną nazwą), pierogami, pulpetami etc. ma niewiele wspólnego? Może więc wzbogacić kulinarny słownik angielski o nowe polskie słowo (mają już np. "pierogi", "kishka", "babka" - za Websterem): knels. Nawet wygląda z angielska :)
SombreroFallout (asker) Jul 6, 2007:
"To" przypomina z wyglądu raczej lane ciasto (do zupy dodaje się mięso surowe, które się ścina). Mięsko jest mocno rozdrobnione
Jerzy Matwiejczuk Jul 6, 2007:
Czy "to " ma postać małych pulpecików, czy też są to kawałki mięsa luzem?

Proposed translations

17 hrs
Selected

broth with minced chicken (poultry)

A już myślałem, że "stew", ale chyba to za rzadkie; "minced" jest określeniem niezobowiązującym na tyle, że obejmie opisane knele; chyba jednak "chicken", chyba że wyraźnie chodzi o inny drób, przynajmniej w USA "poultry" tu brzmiałoby dziwnie;
gratuluję najbardziej smakowitych tłumaczeń w całym ProZ!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search