Aug 30, 2012 15:00
12 yrs ago
5 viewers *
Polish term
miasto
Polish to English
Social Sciences
Other
historia miasta Łodzi
city czy może jednak town?
kiedyś słyszałam, że jedynie polskie miasto zasługujące na miano 'city' to ewentualnie Warszawa, potem jeszcze odmienne opinie, w historycznym zarysie miasta Łodzi nie wiem, czy używać jednego czy drugiego... trudno twierdzić, że w XVI w. Łódź była city...
kiedyś słyszałam, że jedynie polskie miasto zasługujące na miano 'city' to ewentualnie Warszawa, potem jeszcze odmienne opinie, w historycznym zarysie miasta Łodzi nie wiem, czy używać jednego czy drugiego... trudno twierdzić, że w XVI w. Łódź była city...
Proposed translations
(English)
3 +2 | pominąłbym "miasto" | SlawekW |
4 | town | Rafal Piotrowski |
4 | city/town | ELFontana |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
pominąłbym "miasto"
z kilku przyczyn przyjęło sie dodawać do Łodzi określenie miasto. Jedna z nich jest dość banalna: odróżnienie Łodzi od łodzi.
w powyższym konteście "History of Łódź" wystarczy
podbnie jak History of Cracow etc.
w powyższym konteście "History of Łódź" wystarczy
podbnie jak History of Cracow etc.
Peer comment(s):
agree |
bartek
: That simple? :) :) :) :) // Pamiętam za komuny radochę z wypowiedzi "z miasta Łodzi?" - odbierałam to jako wyjątkowy prowincjonalizm
1 day 17 hrs
|
why ever not?:) dzięki:)
|
|
agree |
Dorota Zegarowska
: W tym kontekście faktycznie po prostu wystarczy tylko nazwa :)
2 days 12 hrs
|
dziękuję:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
town
Jeśli chodzi o XVI wiek...
Peer comment(s):
neutral |
Dorota Zegarowska
: Na pewno nie town. Town oznacza "miasteczko". W tym kontekście dałabym po prostu nazwę miasta, ale na pewno Łódź nie była nigdy miasteczkiem
2 days 18 hrs
|
Zależy, jak spojrzeć. Wiem, że "town" to miasteczko; elementary, dear Watson. I uważam, że Łódź była miasteczkiem, by nie powiedzieć: "dziurą". Dziękuję wszelako za komentarz :)
|
26 mins
city/town
Depends on the context. Generally I'd say it means something closer to "city." In Polish there is a legal definition with quite a few statutes concerning this (see link below). In everyday use, though, I've heard "miasto" used to describe what I would call (in English) a mid-sized to large city or town (as opposed to "miasteczko," a smaller town, or "wieś," a village).
In English there is often not a precise definition between "city" and "town," although "city" generally implies a larger and more urbanized place.
I hope this helps!
In English there is often not a precise definition between "city" and "town," although "city" generally implies a larger and more urbanized place.
I hope this helps!
Peer comment(s):
neutral |
Dorota Zegarowska
: nie town na pewno
2 days 18 hrs
|
neutral |
Lucyna Długołęcka
: Do Doroty: w Polskich realiach town to nawet miasto ponad 100-tys.
658 days
|
Discussion