Jul 17, 2003 19:30
21 yrs ago
14 viewers *
Polish term
prowadzenie dzialalnosci gospodarczej...
Polish to German
Other
w zakresie udzielania swiadczen zdrowotnych
Sorry, ale to tlumaczenie jest "na wczoraj" a ja mam juz zupelna pustke w glowie:-(
Sorry, ale to tlumaczenie jest "na wczoraj" a ja mam juz zupelna pustke w glowie:-(
Proposed translations
(German)
4 +2 | Gewerbebetrieb | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
Gewerbebetrieb
to by bylo ogolnie dla dzialanosci gosp.
W Twoim specyficznym przypadku:
Erbringen von Dienstleistungen im Gesundheitswesen
Nie uzylbym natomiast "ärztliche Leistungen", bo tu nic nie ma o lekarzach.
W Twoim specyficznym przypadku:
Erbringen von Dienstleistungen im Gesundheitswesen
Nie uzylbym natomiast "ärztliche Leistungen", bo tu nic nie ma o lekarzach.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Z pojeciem "Gewerbebetrieb" nie bardzo moge sie zgodzic, bo
"dzialnosc gospodarcza" to nie tylko "Gewerbe". Spotyka sie rozne tlumaczenia tego pojecia, a w nomenklaturze austriackiej nazywa sie to "wirtschaftliche Tätigkeit" i chyba przy tym zostane. Po wyspaniu sie oswiecilo mnie i wpadlam na " Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit zur Ausführung medizinischer Diensleistungen".
Ale dziekuje serdecznie za pomoc!!!
"
Something went wrong...