Glossary entry

Polish term or phrase:

zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego

Spanish translation:

certificado de capacidad matrimonial

Added to glossary by Konrad Dylo
May 10, 2005 12:01
19 yrs ago
3 viewers *
Polish term

świadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego

Non-PRO Polish to Spanish Other Other ...
'świadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego' potrzebne do zawarcia ślubu kondordatowego
Proposed translations (Spanish)
5 +2 certificado de capacidad matrimonial
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Konrad Dylo, Jacek Zawisza

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
27 mins
Polish term (edited): �wiadczenie o zdolno�ci prawnej do zawarcia zwi�zku ma��e�skiego
Selected

certificado de capacidad matrimonial

tak jest przynajmniej w hiszpańskim europejskim

w hiszp. amerykańskim będzie
"Certificado de capacidad legal para contraer matrimonio"


a tutaj link to BOE i do certyfikatu!

*(to pytanie powinno być PRO!)
Peer comment(s):

agree Anna Grodek
8 days
garcias
agree Maria Schneider
22 days
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search