Jun 27, 2001 06:47
23 yrs ago
3 viewers *
Polish term

Sg

Non-PRO Polish to English Other
I have a short writing I'am trying to change from Polish to English. Some of the words are coming out okay when I try and translate them in the dictionary, some aren't at all and some make no sense. Here is what I'am trying to translate. Any help would be greatly appreciated!!

Sg w zyciu chwile pigkniejsze niz wieusze pigkniejsze niz stowa w pykny piosence spetnigh sis (or maybe sig) wszystkie twoje marzeniak, jest w zycin (or maybe sgain) mitozc opnoiz znuzsnia.

Some maybe spelt wrong as its hard to read what is written. Any help would be great.
Proposed translations (English)
0 ARE

Proposed translations

25 mins
Selected

ARE

Your sg actually is są.

a with a little mark underneath.
Actually, your text is full of such errors,

Są w życiu chwile piękniejsze niż wiersze,
piękniejsze niż słowa w pięknej piosence.
Spełnią się wszystkie twoje marzenia,
jest w życiu miłość oprócz znużenia

It is lyrics, so it won't come out as nice as in original:

There are moments in life more beautiful than poems,
More beautiful than lyrics in a beautiful song,
All your dreams will come true,
There is love in life, not only fatigue.

Hope it helps, Naomi

Reference:

own experience

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great answer it helped me alot!!! Thank you so much!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search