Jun 18, 2013 11:59
11 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

é valido quer quanto ao seu objecto

Not for points Portuguese to French Law/Patents Law: Contract(s)
Il s'agit d'une décision de justice concernant un mineur. Merci!
Proposed translations (French)
4 +1 est valide autant en son son objet qu'en....

Discussion

Paul Roux Jun 27, 2013:
Bonjour Florence et Olabonjour. Aucun problème en ce qui me concerne d'utiliser valable plutôt que valide. L'emploi de l'un de ces deux termes est fonction du contexte. Je ne me prononçais vraiment que sur la traduction du "quer quanto". Heureux d'avoir pu vous aider Florence.
Florence Debornes (asker) Jun 27, 2013:
Olabonjour,
Merci pour les précisions. J'ai finalement opté pour "est valide autant en son son objet qu'en....", mais je trouve que "valable" fonctionne tout aussi bien. Merci encore pour votre aide.
Olabonjour Jun 19, 2013:
J'aurais choisi valable Si je peux me permettre, j'aurais choisi valable au lieu de valide.
Quant au ''quer'' dans ce cas précis, il ne s'agit absolument pas du quer... quer..., il n'y a pas de choix, ce n'est pas soit ceci, soit cela. Il s'agit d'une raison cumulative, ...est valable aussi bien quant à son objet que quant à ...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

est valide autant en son son objet qu'en....

cela permet de fuir le soit.. soit qui n'est pas toujours très élégant.
Peer comment(s):

agree Carole Salas
21 hrs
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

il est valide soit en ce qui concerne son objet, soit...

soit... soit (quer... quer) - http://french.about.com/od/vocabulary/g/soit.htm
Note from asker:
Tout simplement! Merci beaucoup!
Peer comments on this reference comment:

disagree Olabonjour : dans ce cas précis, il ne s'agit pas d'un choix mais d'une raison cumulative, donc le soit... soit est incorrect
22 hrs
ok, merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search