This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 2, 2009 16:29
14 yrs ago
Portuguese term

volume aterro greide

Portuguese to German Tech/Engineering Environment & Ecology
Kontext siehe vorherige Frage
Proposed translations (German)
4 +1 Volumen Erdbewegung Grader

Discussion

Marcus König Dec 3, 2009:
Greide da base = Rohplanum hört sich eigentlich ganz gut an.

Aber "drenagem de dissipação" wird wohl eher eine Rohrversickerung sein, die hier unter 4m verdichtetem Ton vergraben wird.

Da die Versickerung Höhenmässig am tiefsten liegen muss würde das mit 4m unter Rohplanum ja passen.

Carmen, wir brauchen immer den groben Kontext, d.h. über welchen Teil der Deponie du gerade sprichst (z.B. Basisabdichtung, Oberflächenabdichtung, Dränschichten usw.).

Viel Erfolg!
Coqueiro Dec 2, 2009:
"über der (?) Sickerwasserdrainage (?) wird eine ca. 4 m mächtige Schicht verdichteten Tons eingebaut, die mit dem (?) Rohplanum (?) abschließt"

greide da base = Rohplanum (?), und um das zu erstellen, wird mit dem Grader ein gewisses Volumen bewegt.

So verstehe ich das.

Gruß, C.
erna13 (asker) Dec 2, 2009:
greide de base Wie passt das hier? Kann es sich nicht noch um etwas anderes als die Maschine handeln, z.B. ein Material?
Sobre esta drenagem de dissipação é colocada uma camada de argila compactada com aproximadamente 4m de espessura, até fechar com o greide da base.

Proposed translations

+1
26 mins

Volumen Erdbewegung Grader

Volumen Erdbewegung mit einem Grader (spezielle Baumaschine für den Feinausgleich von Reliefunterschieden. Wird im Deutschen gelegentlich falsch auch als "Gräter" geschrieben, im (brasilianischen) Portugiesisch ebenso in "Lautschrift" als "greide")
Peer comment(s):

agree Marcus König : ja, genau das ist es :-)
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search