Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
связанными с залоговым обеспечением...
English translation:
related to securitization of...
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Apr 21, 2016 17:09
8 yrs ago
Russian term
связанными с залоговым обеспечением...
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
С целью снижения издержек банков при управлении кредитными рисками и рисками, связанными с залоговым обеспечением движимого имущества, с 1 июля 2014 года в Российской Федерации на базе единой информационной системы нотариата начал функционировать реестр уведомлений о залоге движимого имущества, который предоставляет доступ заинтересованным лицам к информации о движимом имуществе, обремененном залогом
risks associated with collaterization of movable property?
risks associated with collaterization of movable property?
Proposed translations
(English)
4 | related to securitization of... |
Oleg Lozinskiy
![]() |
Change log
Apr 21, 2016 17:09: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 17, 2016 11:44: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
7 mins
Selected
related to securitization of...
As an option.
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2016-04-21 18:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
To Asker:
Согласно предоставленному Вами контексту, данная формулировка читается не как "залог движимого имущества" (т.е. использование движимого имущества в качестве залога), а как залоговое обеспечение движимого имущества, приобретенного за счет банковского кредита, т.е. выпуск закладной на иное, скажем, недвижимое имущество, в качестве залогового обеспечения такого приобретения. Например, купил машину в кредит - оформи закладную на принадлежащий тебе капитальный гараж. Хотя последующий текст исходника говорит в о том, что в нем, вероятно, пропущены слова -> рисками, связанными с залоговым обеспечением В ФОРМЕ движимого имущества (то есть риском того, что клиент банка купит машину в кредит на условиях, что обеспечением кредита является сам автомобиль, а через месяц продаст ее за наличные 'по доверенности' в другой регион, еще через пару дней объявит ее в угон, а кредит возвращать откажется.
--------------------------------------------------
Note added at 51 мин (2016-04-21 18:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
To Asker:
Согласно предоставленному Вами контексту, данная формулировка читается не как "залог движимого имущества" (т.е. использование движимого имущества в качестве залога), а как залоговое обеспечение движимого имущества, приобретенного за счет банковского кредита, т.е. выпуск закладной на иное, скажем, недвижимое имущество, в качестве залогового обеспечения такого приобретения. Например, купил машину в кредит - оформи закладную на принадлежащий тебе капитальный гараж. Хотя последующий текст исходника говорит в о том, что в нем, вероятно, пропущены слова -> рисками, связанными с залоговым обеспечением В ФОРМЕ движимого имущества (то есть риском того, что клиент банка купит машину в кредит на условиях, что обеспечением кредита является сам автомобиль, а через месяц продаст ее за наличные 'по доверенности' в другой регион, еще через пару дней объявит ее в угон, а кредит возвращать откажется.
Note from asker:
Наверно, можно и проще: risks associated with pledges of movable property |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег!"
Something went wrong...