Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
дохождение до забоя
English translation:
reaching the bottom of the hole
Added to glossary by
Taras Krasnov
Jun 26, 2010 18:41
14 yrs ago
Russian term
дохождение до забоя
Russian to English
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Например:
В процессе бурения скважины с применением съёмного керно-приёмника выполняется следующая последовательность операций:
подготовка бурового снаряда к спуску;
спуск бурового снаряда;
спуск съёмного керноприёмника;
наращивание;
промывка скважины и дохождение до забоя;
бурение;
заклинивание керна;
спуск ловителя;
подъём керноприёмника;
спуск второго подготовленного керноприёмника;
извлечение керна.
http://www.urb2-5a.ru/burenie4
Спасибо!
В процессе бурения скважины с применением съёмного керно-приёмника выполняется следующая последовательность операций:
подготовка бурового снаряда к спуску;
спуск бурового снаряда;
спуск съёмного керноприёмника;
наращивание;
промывка скважины и дохождение до забоя;
бурение;
заклинивание керна;
спуск ловителя;
подъём керноприёмника;
спуск второго подготовленного керноприёмника;
извлечение керна.
http://www.urb2-5a.ru/burenie4
Спасибо!
Proposed translations
(English)
3 | reaching the bottom | Taras Krasnov |
4 | reach the bottom hole | rns |
Change log
Jul 1, 2010 08:57: Taras Krasnov Created KOG entry
Proposed translations
26 mins
Selected
reaching the bottom
reaching the bottom
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-06-26 19:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
off bottom - на некотором расстоянии до забоя, выше забоя
http://books.google.com/books?id=2oDDScQVj_4C&pg=PA782&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2010-06-27 14:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
reaching the bottom of the hole - http://www-odp.tamu.edu/publications/prelim/197_prel/prel13....
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-06-26 19:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
off bottom - на некотором расстоянии до забоя, выше забоя
http://books.google.com/books?id=2oDDScQVj_4C&pg=PA782&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2010-06-27 14:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
reaching the bottom of the hole - http://www-odp.tamu.edu/publications/prelim/197_prel/prel13....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, коллеги!"
28 mins
reach the bottom hole
Приведенные пункты, как мне кажется, лучше передать на английском повелительным наклонением.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-06-26 19:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=�������� �� �����&l1=2&l2=1
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-06-26 19:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=�������� �� �����&l1=2&l2=1
Peer comment(s):
disagree |
Taras Krasnov
: Настолько большая разница, что Вы удостоили ее отдельным ответом? Кроме того, правильно, наверное, было бы "the bottom of the hole" http://www-odp.tamu.edu/publications/prelim/197_prel/prel13....
6 mins
|
Короткий ответ: Да. Длинный ответ: Настолько малая (2 минуты), что я не смог удостоить Ваш ответ вниманием, которого он, несомненно, заслуживал. А насчет той разницы, которая Вас так интересует, то это ведь не нам решать. / Возможно, но ответ уже дан.
|
|
agree |
Ravindra Godbole
: agree
10 hrs
|
Something went wrong...