Glossary entry

Russian term or phrase:

Святогорский Свято-Успенский мужской монастырь (Украина, Донецкая обл.)

English translation:

Sviatohirsk Monastery of the Holy Dormition

Added to glossary by Alexander Palatash
Jan 30, 2010 22:08
14 yrs ago
Russian term

Святогорский Свято-Успенский мужской монастырь

Russian to English Social Sciences Names (personal, company)
Среди них особенный интерес для посетителей парка представляет Святогорский Свято-Успенский мужской монастырь

Как вы считаете, "википедийный" вариант Sviatohirsk Lavra - достойный?
TIA
Change log

Feb 2, 2010 09:13: Alexander Palatash Created KOG entry

Discussion

Alexander Palatash Jan 30, 2010:
Тогда википедийный вариант или Sviatohirsk Monastery of the Holy Assumption
stasbetman (asker) Jan 30, 2010:
это он и есть http://www.ortodox.donbass.com/news/200403/12-status.htm
в тексте речь именно о Донецкой области
Alexander Palatash Jan 30, 2010:
Sviatohirsk Lavra - это другой монастырь Святогорская Успенская лавра (Украина, Донецкая область)

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

Svyatogorsky Monastery of the Holy Assumption

.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-01-30 22:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Раз речь о том, который на Украине, тогда в качестве полного названия я бы использовал

Sviatohirsk Monastery of the Holy Assumption - до переименования и

Sviatohirsk Lavra of the Holy Assumption - теперешнее название.

Ну а более сокращенно - просто Sviatohirsk Lavra / Monastery.

Слово "мужской" не нужно переводить. Monastery в современном языке всегда означает мужской монастырь (женский - convent).

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-01-30 22:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dormition тоже можно. Мне просто чаще встречалось Assumption в названиях соборов.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-01-31 08:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Dormition правильнее, т.к. dormition - успение, а assumption - вознесение (одно и то же событие, по-разному трактуемое в восточных и западных церквях)
Note from asker:
1) у меня в лингво есть вариант Monastery of the Holy Dormition 2) Sviatohirsk - Украина все ж таки. Надо было в вопросе указать, что это Донецкая область, не знал, что в Псковской областе есть монастырь с аналогичным названием
Peer comment(s):

agree Deborah Hoffman : dormition - orthodox uspenie is different than catholic assumption
9 hrs
You're right. Thank you Deborah!
agree Serg Yefimov
19 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search