Dec 17, 2002 15:35
22 yrs ago
1 viewer *
Russian term

отказ на включение/выключение

Russian to English Tech/Engineering probabilistic safety assessment
Поскольку в [] рассматривается только отказ на включение, для определения частот отказа на отключение выключателей 0.4 кВ и 0.2 кВ используются обобщенные данные

Discussion

Vera Fluhr (X) Dec 17, 2002:
switch-off failure & switch-on failure
Non-ProZ.com Dec 17, 2002:
�� ��� �������� ���� ����� ���������� ������ ������ ��� ���������� ������. �� �� ����� �� ������, ��� ��� ��������� ����� �� �������
Non-ProZ.com Dec 17, 2002:
to Vera power on/off switch failure - ���, �����, ������ ����� ���./���. ����������. � ��� ���� ������ �� ���������: ����� ������� ������ (�� ���������� �� ������ � ���! :).

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

(power) on/off switch failure

[Yaesu] FT-847 power on/off switch failure. ...
http://lists.contesting.com/_yaesu/2002-June/003894.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-17 23:10:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно еще сказать:

switch-off failure & switch-on failure

Power-off switch failure / Power-on switch failure

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-17 23:25:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот пример (как в принципе такие фразы строятся):
The connection between device and grid is controlled by a grid-control unit. In case of a grid-failure the device is disconnected from the grid. ....
The control of grid-frequency and grid-impedance improves the switch-off behaviour so that....
http://www.wuseltronik.com/lewr.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-17 23:33:43 (GMT)
--------------------------------------------------

With a 2V output, the paralleled amplifier switches off in approximately 50 nsec (a). With a high-current, 10V output, switch-off time is around 300 nsec (b), .....
http://www.e-insite.net/ednmag/archives/1997/030397/05DI_08....

Если таким образом можно сказать \"время включения\", то почему нельзя аналогично сказать \"отказ включения\"?
Потому что с точки зрения английского языка \"отказ включения\" и \"отказ на включение\" - это совершенно одно и то же... Падежи тут не важны. В конце концов, \"отказ на включение\" - это \"сбой включения\", так что падеж тот же самый.
Peer comment(s):

agree Inga Baranova
1 min
Thank you, Bukva
agree mk_lab
20 mins
Thank you, Michael
agree Burravoe Ltd
1 hr
Thank you, Burravoe Ltd
agree Ravindra Godbole
10 hrs
Thank you, Ravindra
agree Sergei Vasin
15 hrs
Thank you, Sergei
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. "
4 hrs

(circuit) closing/breaking failure

НАверное, отказ - это не невозможность заставить что-то работать, а невозможность замкнуть цепь. ИМХО
Something went wrong...
16 hrs

ON/OFF failure rate

'ON/OFF' does not need to be explained to any 'technical' person; 'failure rate' is clear enough, too.
Something went wrong...
21 hrs

"fail off"

"fail on"


Since only the fail-off scenario is considered in [] fail-on failure rates are quoted based on aggregated data.

Стандартное название подобных отказов.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search