Apr 27, 2010 10:38
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term

заготовочное предприятие

Russian to German Tech/Engineering Food & Drink Catering
Оборудование ХХХ предназначено для оснащения ресторанов, кафе, баров, столовых, фабрик-кухонь, заготовочных предприятий.

Эта фраза будет показана на экране рекламного видеоролика.

Вот что я нашел в инете.
3. ЗАГОТОВОЧНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ [ЦЕХ] (ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ): предприятие (цех) общественного питания, предназначенное для централизованного механизированного производства кулинарной продукции, мучных кондитерских и булочных изделий и снабжения ими доготовочных предприятий, магазинов кулинарии и предприятий розничной торговли.
http://www.restorus.com/documents6/

Коллеги, помогите подобрать соответствие на немецком языке!

Здесь обсуждение того же вопроса в русско-английской паре.
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/food_dairy/3817...

Discussion

Viktor Yatsenko (asker) Apr 27, 2010:
To Feinstein К сожалению источник я редактировать не могу. Поэтому приходится смириться с тем, что частное и общее перечислены как однородные. И тем не менее для этого общего нужно найти соответствие наподобие того, что имеется в дискуссии в русско-английской паре.

Proposed translations

1 hr
Selected

Unternehmen/Betrieb zur Herstellung/Bereitung von Halb- und Fertiggerichte

полуфабрикат - Halbfertiggericht, Fertiggericht

Würzmittel, Öle & Fette, Konserven, Halbfertig- und Fertiggerichte
http://www.campoverde.de/shop/category_0800/Würzmittel,-Öle-...
Peer comment(s):

neutral bivi : gratuliere zu den ersten Punkten! Aber wenn schon, dann müsste es heißen "ZU_bereitung von Halb- und Fertiggerichte_N "
4 days
Dankeschön für die Gratulation und für die Erklärung; aber:"Bereitung"-(пищ.)приготовление.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 hr

Zentralküche; zentrale Großküche (siehe auch Cook & Chill Küchen)

:
Something went wrong...
1 hr

(zentrale) Vorbereitungsküche

Vorbereitungsküche
f1) пищ. заготовочная2) фабрика-кухня (снабжающая продуктами и полуфабрикатами столовые и закусочные)…
dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/162344/Vorbereitungsküche


Autorenkollektiv unter Leitung von H. Stündel: Zur Prinzilösung ...
- [ Перевести эту страницу ]
Autorenkollektiv unter Leitung von H. Stündel: Zur Prinzilösung: Zentrale Vorbereitungsküche (ZVK), Aufgaben, Konzeption, Planung. ...
www3.interscience.wiley.com/journal/113406080/abstract

Vorbereitungsküche
- [ Перевести эту страницу ]
Es taucht immer wieder die Frage auf, ob eine Vorbereitungsküche für den Feldküchenbetrieb notwenig ist, bzw. ob die Vorbereitung in der eigenen privaten ...
www.feldkuechencenter.de/.../index.html




--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-04-27 12:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае исходник нуждается в редактировании. Ведь фабрика-кухня - это всего только одно из названий заготовочного предприятия.
Note from asker:
Если Вы заметили, в контексте фабрики-кухни предшествуют заготовочным предприятиям, и именно этот термин я использовал при переводе фабрик-кухонь. Для заготовочных предприятий нужен другой термин.
Something went wrong...
4 hrs

Lebensmittelwerk, Lebensmittelhandwerk

по ссылке - русскоязычная классификация

Смотря что за оборудование и предназначено ли оно для промышленного или ремесленного производства полуфабрикатов и продуктов питания.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search