Glossary entry (derived from question below)
Jan 9, 2003 05:37
21 yrs ago
Russian term
Закройся!
Non-PRO
Russian to Spanish
Art/Literary
Закройся!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | comentario | Galina Labinko Rodriguez |
5 | comentario | Galina Labinko Rodriguez |
4 | ¡resguárdate! | Fernando Muela Sopeña |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
comentario
Sin el contexto es dificil decir. Si es un slang, podria ser:
cierra el pico, callate la boca o algo por el estilo lo que se usa en tu pais.
Ref: zip it v. "shut up", затыкаться, закрываться, зашиваться: — Hey, man! What are you talking 'bout! Just zip it! — Эй, приятель, ты что такое говоришь, а? Лучше закройся!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 08:20:58 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fotinia.ru/hotdog/voc_z.htm
cierra el pico, callate la boca o algo por el estilo lo que se usa en tu pais.
Ref: zip it v. "shut up", затыкаться, закрываться, зашиваться: — Hey, man! What are you talking 'bout! Just zip it! — Эй, приятель, ты что такое говоришь, а? Лучше закройся!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 08:20:58 (GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fotinia.ru/hotdog/voc_z.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good reference! I love US English. Thanks a lot!! Russ"
17 mins
¡resguárdate!
Depende del contexto. Podría ser también "¡cúbrete!", "tápate",
"protégete"...
"protégete"...
6 days
comentario
Russ, has entrado el termino ingles como el definitivo, mientras tu pregunta fue como se decia en castellano. Ahora aparece la traduccion del ruso al espanol como sut up/zip it, y eso no es espanol sino ingles. Deberias corregirlo.
Saludos,
Galina
Saludos,
Galina
Something went wrong...