Glossary entry (derived from question below)
Serbo-Croat term or phrase:
uvođenje u posjed
English translation:
investiture
Added to glossary by
Mirjana Gacanovic
Mar 27, 2008 17:29
16 yrs ago
17 viewers *
Serbo-Croat term
uvođenje u posjed
Serbo-Croat to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Uvođenje u posjed kupca izvršiće se nakon plaćenih poreza i taksa, te ovjere ovog ugovora kod notara.
O uvođenju kupca u posjed sačiniće sa poseban zapisnik.
O uvođenju kupca u posjed sačiniće sa poseban zapisnik.
Proposed translations
(English)
3 +2 | investiture |
Natasa Djurovic
![]() |
4 | possession shall pass to the buyer |
John Farebrother
![]() |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
investiture
ivestiture- uvodjenje u posed Pravni recnik B. Vukicevic
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-03-27 18:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.allwords.com/query.php?SearchType=2&Keyword=inves...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-03-27 18:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.atkinson-law.com/cases/CasesArticles/Articles/Pos...
Takodje possession ili access to su termini koji se koriste za uvodjenje u posed
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-27 18:12:07 GMT)
--------------------------------------------------
Mozda bi bolje bilo drzati se gore navedenih, procitajte ovaj text.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-03-27 18:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.allwords.com/query.php?SearchType=2&Keyword=inves...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-03-27 18:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.atkinson-law.com/cases/CasesArticles/Articles/Pos...
Takodje possession ili access to su termini koji se koriste za uvodjenje u posed
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-27 18:12:07 GMT)
--------------------------------------------------
Mozda bi bolje bilo drzati se gore navedenih, procitajte ovaj text.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala najljepsa! "
3 hrs
possession shall pass to the buyer
Mislim da mora biti to; 'investiture' odnosi se uglavnom na nekretnine
Something went wrong...