Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Mención a matrícula de honor
Czech translation:
prospěl/a s vyznamenáním
Added to glossary by
Miguel Valentín-Gamazo
May 23, 2013 08:46
11 yrs ago
Spanish term
Mención a matrícula de honor
Spanish to Czech
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificado de estudios
En el sentido de "propuesto para matrícula de honor".
Gracias
Gracias
Proposed translations
(Czech)
4 | prospěl/a s vyznamenáním | Marianna Cipollone Gabzdilova |
4 | Navržená známka/Navržené ohodnocení "Výborný" | Ema Pokorna |
Proposed translations
6 hrs
Selected
prospěl/a s vyznamenáním
Si se trata de un certificado, se suele usar esta expresion: "prospěl/a s vyznamenáním".
"Navržen na vyznamenání" es posible en casos de medallas, galardones y tal pero no se usa en caso de certificados que se refieren al estudio.
"Navržen na vyznamenání" es posible en casos de medallas, galardones y tal pero no se usa en caso de certificados que se refieren al estudio.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuju,nakonec jsem se přiklonil k Vašému návrhu."
1 hr
Navržená známka/Navržené ohodnocení "Výborný"
Depende del contexto: si se trata de notas hasta el bachillerato (střední škola), se puede usar "známka", en el ambiente universitario o extra escolar mejor "ohodnocení". En algún caso se podría usar "Navržen/a na vyznamenání" pero eso normalmente es como conjunto de notas a final de ano o curso cumpliendo ciertas condiciones. Habría que mirar el desglose donde se explica cada tipo de nota.
Something went wrong...