This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 28, 2005 11:17
19 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
conceder una carencia de devengo y pago de la renta
Spanish to English
Other
Law: Contract(s)
El arrendador concede al arrendatario una carencia de devengo y pago de la renta
It is basically, i think, that they are waiving the first month's rent, but carencia seems a strange word? Any comments?
It is basically, i think, that they are waiving the first month's rent, but carencia seems a strange word? Any comments?
Proposed translations
(English)
3 | no payments on the amount due and current rent until . . . |
Kathryn Litherland
![]() |
Proposed translations
4 hrs
no payments on the amount due and current rent until . . .
It would help to know what follows, but I've found constructions of "carencia de pagos..." concerning credit offers (cars, furniture, etc.) where in English you would say "no payments until..."
"Apple Financial Services financia las compras de productos Apple realizadas antes del próximo 5 de enero con el 5,9% de interés (tipo de interés nominal anual), en 10 ó 20 plazos mensuales, y con tres meses de carencia de pago. ...el cliente pueda comprar su Mac esta Navidad, y no empiece a pagarlo hasta marzo de 2002."
devengo can mean the amount (past) due . . . in this context possibly the deposit?
"Apple Financial Services financia las compras de productos Apple realizadas antes del próximo 5 de enero con el 5,9% de interés (tipo de interés nominal anual), en 10 ó 20 plazos mensuales, y con tres meses de carencia de pago. ...el cliente pueda comprar su Mac esta Navidad, y no empiece a pagarlo hasta marzo de 2002."
devengo can mean the amount (past) due . . . in this context possibly the deposit?
Discussion