Glossary entry

Spanish term or phrase:

radicacion

English translation:

filing

Added to glossary by julimartin23
Aug 9, 2013 15:18
11 yrs ago
130 viewers *
Spanish term

radicacion

Spanish to English Law/Patents Law (general) Form
La palabra aparece en un formulario de la Dirección de Asuntos Técnicos de Fronteras en la sección: Datos para argentinos naturalizados y extranjeros (debajo de la fecha de ingreso al país).
Radicación N°: ...
No lo puedo encontrar y no sé cómo va, lo que se me ocurrió fue Submission N°, pero no estoy segura que este bien..
Gracias!!

Discussion

Mike Yarnold (X) Aug 9, 2013:
Radación = Establishment Así, pues, se les debe permitir que ofrezcan sus servicios libremente en toda la Comunidad desde su RADACIÓN europarl.europa.eu

Therefore, they must be allowed to offer their services freely throughout the Community from their ESTABLISHMENT. europarl.europa.eu

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

filing

http://en.wikipedia.org/wiki/Filing_(legal)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-08-09 16:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome!
Note from asker:
Gracias!! Si creo que esta es la opción que más corresponde con el contexto en que aparece en el documento.
Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/670... & http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/476... Have a good weekend.
9 mins
Thank you dearly, you too!
agree Adrian MM. (X)
16 hrs
Thank you Tom!
neutral william pacheco : Puede ser pero prefiero Registration
49 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que es la opción que más corresponde al contexto del fromulario!!"
-1
5 mins

location/placement

but not totally sure.

as in

La creación de un programa de apoya a la radicación de jóvenes emprendedores y sus familias en zonas rurales;
http://www.sitioandino.com/nota/85669-iglesias-impulsara-una...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-08-09 15:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

ie the act of locatiing, not in the sense of their whereabouts.
Peer comment(s):

disagree william pacheco : Radicación aquí es un número equivale a registro de recibido, así que sería Register/Registration
49 days
Something went wrong...
-1
7 mins

to take up residence /taking up residence

that´s how I Interpret the term (in German: Wohnsitznahme)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2013-08-09 15:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

since the term is followed by no., I would say "resident Registration number"
Resident registration - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Resident_registration‎
Likewise there is no resident registration system for short-term foreign visitors. Foreign visitors are generally required to stay in the United States for a maximum ...
Peer comment(s):

disagree william pacheco : Radicación aquí es un número equivale a registro de recibido, así que sería Register/Registration
49 days
Something went wrong...
1 hr

Issue

In most legal documents "Radicar" means to issue. You will find this term generically in passports, I.D cards etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-09 17:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Radicacar" means to issue, this term may be familiar in legal documents of all sorts. In passports you will find Issue Date, as you will in any other legally binding document. There may be equivalent terms, but to issue is the standard word.

Example sentence:

This document has been issued on August 9th ...

Date of Issue:

Peer comment(s):

neutral william pacheco : No creo, pues no es un asunto es un número de radicación o registro, mejor Registration
49 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search