libro de su razón

English translation: tomar razón=place on the [public] record

13:16 Feb 10, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: libro de su razón
Legal document:

"Incoar diligencias previas para el esclarecimiento de los hechos por los que se admite la querella - que se registrarán en el Libro de su razón - teniendo por personado....."

TIA
Jennifer Callahan
Local time: 16:21
English translation:tomar razón=place on the [public] record
Explanation:
1. this is a penal, not commercial, matter, I understand 2.I think it refers to some book/log the penal court carries 3. razón social is the name of a company (certain types), not a company
Selected response from:

buadog
Argentina
Local time: 11:21
Grading comment
Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2...that will be entered in your company's records...
cebice
4 +1tomar razón=place on the [public] record
buadog


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
...that will be entered in your company's records...


Explanation:
I think it refers to "razón social", which means company or entity in English

cebice
United States
Local time: 09:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Jordá: sure
1 min

agree  Terejimenez
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tomar razón=place on the [public] record


Explanation:
1. this is a penal, not commercial, matter, I understand 2.I think it refers to some book/log the penal court carries 3. razón social is the name of a company (certain types), not a company

buadog
Argentina
Local time: 11:21
Specializes in field
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Federico: I like this best, as there is a "querella" and it does not relate with any company
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search