Apr 3, 2002 16:13
22 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

autocimbra & cimbra autoportante

Spanish to English Tech/Engineering bridges over troubled waters
Hola. ¿Son la misma cosa? :-)
Proposed translations (English)
1 NPI = No Poseo Información...
4 NPI tampoco

Proposed translations

5 mins
Selected

NPI = No Poseo Información...

Quizás esto ayude...

En el caso de hormigón pretensado no se verterá el hormigón directamente sobre las vainas para evitar un desplazamiento de las mismas. Si se trata de hormigonar una dovela sobre un carro de avance o un tramo continuo sobre una cimbra autoportante. se seguirá un proceso de vertido tal que so coloque la mayor masa posible de hormigón fuera del contacto con el elemento anteriormente hormigonado, y de este modo se hayan producido la mayor parte de las deformaciones del carro o autocimbra en el momento en que se hormigone la junta.

http://www.carreteros.org/pg3/articulos/6/i/a_610.htm

Un abrazo,

JL
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "L'Espagne...un point Spanien...ein punkt Spain...one point Le Royaume Uni... :-)"
57 mins

NPI tampoco

Pero intenta documentarte con esto:

www.dot.ca.gov/hq/esc/construction/Manuals/Falsework/Chapte...

El problema aquí, parece ser que son los "girders" que se llaman "self-supporting" y no los "bridge soffits".

Menudo monumento tienes entre manos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search