Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ópera prima
French translation:
\"opera prima\"
Added to glossary by
Sylvie LE BRAS
Oct 29, 2011 14:15
13 yrs ago
Spanish term
ópera prima
Spanish to French
Art/Literary
Philosophy
livre
Primera obra publicada por X, bajo el seudónimo de X.
El concepto fundamental de su ***ópera prima*** es “conócete a ti mismo”.
je ne comprend pas le sens ici car on parle d'un livre philosophique.
je pensais reprendre tout simplement sa "première œuvre"
qu'en pensez-vous ?
El concepto fundamental de su ***ópera prima*** es “conócete a ti mismo”.
je ne comprend pas le sens ici car on parle d'un livre philosophique.
je pensais reprendre tout simplement sa "première œuvre"
qu'en pensez-vous ?
Proposed translations
(French)
5 +3 | "opera prima" | María Belanche García |
4 +2 | première œuvre/premier ouvrage | Brrrrrrrr (X) |
4 +1 | première œuvre | MPGS |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
"opera prima"
Personalmente no lo traduciría, porque además de entenderse perfectamente sin haber aprendido el latín, el que se use una locución latina (eso sí con comillas) confiere un "toque" culto que encaja con el tema (una obra filosófica).
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-10-29 16:06:17 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'avais pas vu que tu étais avant tout francophone. Finalement c'est plus simple pour moi. Je disais donc qu'à ta place je ne le traduirais pas (par contre les guillemets sont indispensables). Tout d'abord, parce que sans avoir fait de latin le sens est évident, et aussi parce que, le sujet étant une oeuvre philosophique, la locution latine confère un aspect érudit qui s'y prête parfaitement.
--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2011-10-30 07:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
La locution doit apparaître entre guillemets ou en italique.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-10-29 16:06:17 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'avais pas vu que tu étais avant tout francophone. Finalement c'est plus simple pour moi. Je disais donc qu'à ta place je ne le traduirais pas (par contre les guillemets sont indispensables). Tout d'abord, parce que sans avoir fait de latin le sens est évident, et aussi parce que, le sujet étant une oeuvre philosophique, la locution latine confère un aspect érudit qui s'y prête parfaitement.
--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2011-10-30 07:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
La locution doit apparaître entre guillemets ou en italique.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup ! J'adhère complètement à vos arguments."
+1
10 mins
première œuvre
'ópera prima' es latín (mal acentuado) y significa 'primeras obras' (plural), aunq en español de usa (mal) para la primera obra.
:)
http://es.wikipedia.org/wiki/Ópera_prima
:)
http://es.wikipedia.org/wiki/Ópera_prima
+2
13 mins
première œuvre/premier ouvrage
Le concept de "conócete a ti mismo" est un concept philosophique classique. Il semblerait, d'après les informations ici données, que ce soit le thème de son premier livre. Je donc donc la même chose que vous.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2011-10-29 14:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens de voir la remarque de mon/ma collègue MPGS. Et je n'avais pas pensé que votre confusion pouvait venir du fait de ne pas connaître l'expression latine "opera prima".
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2011-10-29 14:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens de voir la remarque de mon/ma collègue MPGS. Et je n'avais pas pensé que votre confusion pouvait venir du fait de ne pas connaître l'expression latine "opera prima".
Something went wrong...