Mar 22, 2005 20:26
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
siehe unten
May offend
Spanish to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
disposici�n testamentaria
...declarandose el testador que la constancia en el contenido son de la exacta expresión de su voluntad...
Aqui puede que tengamos un error en el texto...son/ pienso que es. Tienen alguna propuesta, se trata de un testamento.
Gracias!
Aqui puede que tengamos un error en el texto...son/ pienso que es. Tienen alguna propuesta, se trata de un testamento.
Gracias!
Proposed translations
(German)
5 | es | vpalmeiro |
5 +2 | yo creo que es es en vez de son | Cristina Lozano (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
es
Desde luego el verbo se refiere a "la constancia en el contenido", que, aunque se refiera a un grupo de cosas está agrupado en singular, así que, para que la frase no pierda la coherencia el verbo debería ir en singular.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por el comentario, solo quería esa confirmación. ¡Felíz Semana Santa!"
+2
2 mins
yo creo que es es en vez de son
Falta de concordancia
Something went wrong...