Feb 14, 2007 15:45
18 yrs ago
Spanish term
se ponen hasta las cejas
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Pablo recurre medio país con este grupo de músicos, viendo cómo ellos se ponen hasta las cejas de todo lo que encuentran y cómo agotan los días de este mundo que se acaba...
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | esagerano, eccedono |
Carolina Ramos
![]() |
5 | approfittare, trarre il massimo profitto |
Paolo Petrolillo
![]() |
5 | abusare, eccedere |
alessandra paziani
![]() |
4 | succhiare fino all'ultima goccia |
Fiamma Lolli
![]() |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
esagerano, eccedono
"Ponerse hasta las cejas de algo" vuol dire, letteralmente, consumare qualcosa in modo talmente eccessivo che ti arriva fino alle sopracciglia. Può essere riferito al cibo, alle bibite, alla droga...
Si abbuffano, esagerano, in gergo si strafogano, si sfondano (romano), si sballano...
Si abbuffano, esagerano, in gergo si strafogano, si sfondano (romano), si sballano...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti"
6 mins
approfittare, trarre il massimo profitto
ponerse hasta la cejas, in questo contesto, significa spremere al massimo, approfittare di tutto
1 day 4 hrs
abusare, eccedere
in questo caso, senza dubbi, direi che si riferisce all'uso esagerato di droghe
31 mins
succhiare fino all'ultima goccia
solo un'altra possibilità: succhiare fino al midollo, vivere fino all'ultimo respiro...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-02-16 09:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
Una possibilità un po' meno letteraria e un po' più gergal-droghereccia è:
"Si sfondano come tamburi con tutto quel che trovano", o altre parafrasi (si sparano tutto quel che trovano senza vergogna, si fanno come zampogne di tutto quel che capita, eccetera eccetera eccetera).
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-02-16 09:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
Una possibilità un po' meno letteraria e un po' più gergal-droghereccia è:
"Si sfondano come tamburi con tutto quel che trovano", o altre parafrasi (si sparano tutto quel che trovano senza vergogna, si fanno come zampogne di tutto quel che capita, eccetera eccetera eccetera).
:-)
Something went wrong...