Feb 14, 2007 15:45
18 yrs ago
Spanish term

se ponen hasta las cejas

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Pablo recurre medio país con este grupo de músicos, viendo cómo ellos se ponen hasta las cejas de todo lo que encuentran y cómo agotan los días de este mundo que se acaba...

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

esagerano, eccedono

"Ponerse hasta las cejas de algo" vuol dire, letteralmente, consumare qualcosa in modo talmente eccessivo che ti arriva fino alle sopracciglia. Può essere riferito al cibo, alle bibite, alla droga...

Si abbuffano, esagerano, in gergo si strafogano, si sfondano (romano), si sballano...
Peer comment(s):

agree Flavio Ferri-Benedetti : aggiungerei anche "a più non posso" :)
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti"
6 mins

approfittare, trarre il massimo profitto

ponerse hasta la cejas, in questo contesto, significa spremere al massimo, approfittare di tutto
Something went wrong...
1 day 4 hrs

abusare, eccedere

in questo caso, senza dubbi, direi che si riferisce all'uso esagerato di droghe
Something went wrong...
31 mins

succhiare fino all'ultima goccia

solo un'altra possibilità: succhiare fino al midollo, vivere fino all'ultimo respiro...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-02-16 09:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

Una possibilità un po' meno letteraria e un po' più gergal-droghereccia è:
"Si sfondano come tamburi con tutto quel che trovano", o altre parafrasi (si sparano tutto quel che trovano senza vergogna, si fanno come zampogne di tutto quel che capita, eccetera eccetera eccetera).
:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search