Nov 22, 2011 13:13
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
obras menores
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Architecture
Mój kontekst jest bardzo ogólny:
"licencias exigidas para: obras menores, vallas, trabajos por turnos, trabajo de noche, estacionamientos provisionales, entradas de vehículos desde la carretera, transportes especiales por vía pública, pasos de carruajes, los exigidos para los trabajos de excavación o de vertidos y; en general, cualquier otra similar necesaria para la ejecución de las obras"
Znalazłam definicję:
Se consideran obras menores todas aquellas que supongan modificación de edificaciones existentes y que no afecten a su estructura, aspecto exterior o distribución interior.
El proyecto técnico de obras menores incluirá:
Memoria descriptiva de las obras que se van a realizar.
Presupuesto detallado.
Plano de situación.
"licencias exigidas para: obras menores, vallas, trabajos por turnos, trabajo de noche, estacionamientos provisionales, entradas de vehículos desde la carretera, transportes especiales por vía pública, pasos de carruajes, los exigidos para los trabajos de excavación o de vertidos y; en general, cualquier otra similar necesaria para la ejecución de las obras"
Znalazłam definicję:
Se consideran obras menores todas aquellas que supongan modificación de edificaciones existentes y que no afecten a su estructura, aspecto exterior o distribución interior.
El proyecto técnico de obras menores incluirá:
Memoria descriptiva de las obras que se van a realizar.
Presupuesto detallado.
Plano de situación.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | drobne prace budowlane | Marlena Trelka |
References
Różne definicje | Marta Maslowska |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
drobne prace budowlane
propozycja, nie jestem pewna czy w j.polskim jest tak jednoznaczne wyrażenie jak w hiszpańskim...
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2011-11-22 17:35:39 GMT)
--------------------------------------------------
myślę, że należy oddać opisowo, np. drobne prace budowlane niezmieniające/nienaruszające struktury.
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2011-11-22 17:35:39 GMT)
--------------------------------------------------
myślę, że należy oddać opisowo, np. drobne prace budowlane niezmieniające/nienaruszające struktury.
Note from asker:
Brzmi dobrze, ale z tego co rozumiem Obras Menores mają w hiszpańskim prawie budowlanym określoną definicję, w polskim prawie pod drobne prace pewnie można by podciągnąć wszystko, nie wiem jak oddać "Se consideran obras menores todas aquellas que supongan modificación de edificaciones existentes y que no afecten a su estructura, aspecto exterior o distribución interior" :( |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, choć na wypadek interpretacji umowy trzeba będzie to jakoś doprecyzować, pewnie wstawię przypis."
Reference comments
42 mins
Reference:
Różne definicje
Wygląda na to, że "obra menor" może być różnie rozumiana.:
http://administracionpublica.com/concepto-de-obra-mayor-y-me...
http://administracionpublica.com/concepto-de-obra-mayor-y-me...
Note from asker:
Różnice są subtelne, ja muszę to ując dośc ogolnie, definicja którą znalazłam mieści się we wszystkich zaproponowanych przez Regiony autonomiczne oczywiście mniej więcej dziękuję za czujność |
Something went wrong...