Jul 5, 2007 13:23
17 yrs ago
Spanish term
desperdicios
Spanish to Russian
Marketing
Nutrition
Уважаемые коллеги,
Не могу придумать достойный перевод в следующих контекстах:
- Alimento completo realizado con ingredientes extra de los que no se produce desperdicio en el comedero;
- Fórmula natural, libre de cáscaras y desperdicios
единственное, что приходит в голову, это тавтология "не оставляет остатков"...ну еще "следа", но это уже вообще никак. Объедки как-то неподходит по стилю..Отходы, отброски тоже никак..Что посоветуете?
Не могу придумать достойный перевод в следующих контекстах:
- Alimento completo realizado con ingredientes extra de los que no se produce desperdicio en el comedero;
- Fórmula natural, libre de cáscaras y desperdicios
единственное, что приходит в голову, это тавтология "не оставляет остатков"...ну еще "следа", но это уже вообще никак. Объедки как-то неподходит по стилю..Отходы, отброски тоже никак..Что посоветуете?
Proposed translations
(Russian)
3 | отходы/шелуха | Olga Korobenko |
4 | не засоряют, не оставляют мусор | erika rubinstein |
3 | отходы/кожура/корки | Luz Nomines |
Proposed translations
4 mins
Selected
отходы/шелуха
По-моему, Ваш вариант вполне подходит, "шелуха" - более конкретный вид отходов, не знаю, подходит ли это по контексту:
...от которых не остается отходов/шелухи в кормушке
...без скорлупок и отходов/шелухи
...от которых не остается отходов/шелухи в кормушке
...без скорлупок и отходов/шелухи
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Напишу отходы все таки, действительно. А вот Вы, наверное, не знаете, но я Вас заочно знаю, так как дружу с Марианной Коломиец :) Еще раз спасибо за помощь."
22 mins
не засоряют, не оставляют мусор
...
1 hr
отходы/кожура/корки
скорей всего отходы, desperdicios de fruta, huesos а также, recortes или cortezas de frutas y verdura, это скорей всего отходы или корки, тогда как cáscaras de huevo, de nueces, etc., может быть шелуха, кожура
Discussion