GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:59 Jun 14, 2005 |
Spanish language (monolingual) [Non-PRO] Art/Literary - Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Oso (X) | |||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Se le acabó su oportunidad//Se le terminó el tiempo disponible |
| ||
5 +1 | referencia apoyando a Oso |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Se le acabó su oportunidad//Se le terminó el tiempo disponible Explanation: Buena suerte y saludos del Oso ¶:^) -------------------------------------------------- Note added at 2005-06-14 20:04:09 (GMT) -------------------------------------------------- Esta expresión la usamos mucho en México, me parece que tiene su origen en que los teléfonos públicos de antes, (década de los 60\'s, 70\'s) usaban monedas de 20¢ y la llamada duraba tres minutos tras lo cual entraba la voz grabada de la operadora que decía: \"Para continuar hablando deposite otra moneda\" Coloquialmente decíamos entonces, \"ni modo, se te acabó el veinte\"cuando por ejemplo alguien había perdido su oportunidad de seguir hablando. Oso ¶:^) -------------------------------------------------- Note added at 2005-06-14 20:25:30 (GMT) -------------------------------------------------- Un ejemplo: \"...Pero a Janés le ha encantado mi manera de contar las cosas, es que yo tengo modismos de todos los países del mundo. Mira, yo soy uno que de repente puede escribir: ***Oye, se te acabó el veinte, ¿y qué es eso?, modismo mexicano que se refiere a la moneda que se le echa al teléfono, quiere decir que se te acabó el tiempo, la oportunidad***, enuncia en tono didáctico. ...\" http://perso.wanadoo.es/aguilera1969/Prensa/Articulo27.html |
| |
Grading comment
| ||