GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:34 May 28, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / venlafaxine hydrochloride - opposition hearing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kenneth Powers Spain Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Occurrence of interim measures in ordinary proceedings Explanation: Brief explanation of "Procedimiento Ordinario" at http://geo.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/912... Reference: http://www.tribunalconstitucional.es/AUTOS2006/ATC2006-466.h... Reference: http://usuarios.lycos.es/edea/2001/numero1/abreviado.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
preventive measures incidental to ordinary proceedings Explanation: Incidente: is the occurrence of provisional arrangements, I think. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-05-28 17:27:24 GMT) -------------------------------------------------- Incidente: is the occurrence of provisional arrangements, I think. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ancillary Proceeding for Provisional Remedies in an Ordinary Proceeding Explanation: It means that a secondary proceeding (ancillary) has been brought seeking provisional remedies in a main proceeding (the ordinary one). njunctive relief / interim measure of relief / provisional remedy. Provisional remedy is the best choice if the text does not make clear what kind of "medida cautelar" it is. For example, an "embargo preventivo" is a "medida cautelar" in Argentina. In this case, "provisional remedy" could be an appropriate equivalent, but not "injunctive relief." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Interim Measures in Ordinary Proceedings Explanation: I would obviate "incidente de", doesn't add anything. I won't bother copy/pasting the google, but feel free to do so -------------------------------------------------- Note added at 21 horas (2008-05-29 05:05:36 GMT) -------------------------------------------------- Here is an explanation of what it is in Spanish and English: http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_me... http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_me... Basically it is partially applying the sentence before actually deciding the case, such as seizing someone's property before actually awarding it in judgement or blocking a bank account -------------------------------------------------- Note added at 21 horas (2008-05-29 05:12:31 GMT) -------------------------------------------------- According to that website: A comparison of national legislation shows that there is an almost total absence of any definition of interim and precautionary measures and that legal systems differ rather widely. Un examen comparado de las Legislaciónes nacionales evidencia una falta casi general de definición de las medidas provisionales y cautelares, así como una heterogeneidad considerable de los regímenes jurídicos -------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2008-05-29 05:37:33 GMT) -------------------------------------------------- Also, as to your question. I would not use injunction within a European setting in this case |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.