Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:43 Apr 25, 2001
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase:Examen preocupacional
El texto pertenece a un informe de auditoría laboral en una empresa: "En los legajos constan los exámenes preocupacionales..."
"pre-employment test" or "preemployment examination"
Explanation: I agree with gris. My acquaintance with the term comes from my experience in trying to get a set of preemployment competency tests for medical interpreters and translators validated to meet federal requirements.
The term is sometimes hyphenated ("pre-employment"), but sometimes not. It is used for both competency screening and drug screening.
"Pre-employment" is used even when the examinee is already employed, if the object of the test is to qualify the employee for a promotion or internal transfer.
Here are citations showing both "preemployment test" and "preemployment exam":
“Any driver hired by your ministry after January 1, 1996 must complete a "preemployment" alcohol test before undertaking his or her driving responsibilities...A new driver is exempt from the "preemployment" test only if he or she has passed a DOT-approved alcohol test within the previous six months...The good news is that those drivers who were employed by your ministry prior to January 1, 1996 are not required to go back and take a "preemployment" alcohol test.”
See citations above
Fuad Yahya Works in field Native speaker of: Arabic, English PRO pts in category: 16