Glossary entry

Spanish term or phrase:

tradición legal del bien vendido

English translation:

Entrega del OBJETO DEL CONTRATO; proviene de la antigua "traditio" del derecho romano

Added to glossary by Ana Segura
Apr 13, 2001 14:41
23 yrs ago
91 viewers *
Spanish term

tradición legal del bien venido

Non-PRO Spanish to English Law/Patents
Frase encontrada en contrato de compraventa venezolano

"... hacemos la tradición legal del bien venido, libre de gravamen y obligamos a nuestra representada al saneamiento de Ley ..."
Proposed translations (English)
0 OBJETO DEL CONTRATO
0 +3 Legal delivery or transfer
0 "sold possession/property"
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Yvonne Becker

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 22 mins
Selected

OBJETO DEL CONTRATO

"En el supuesto de un error de tipeo" Tanto en el caso que allí dijera bienvenido o bien vendido, estaría -si hablamos de un contrato de compra-venta- haciendo alusión al objeto del contrato(goods or whatever it is being traded).
Does it helps?
Hope so
Reference:

Ingl�s Jur�dico

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la sugerencia del término en cuestión."
1 day 1 hr

"sold possession/property"

En mi opinión se trata del "bien VENDIDO" (typo).
Es una contribución.

Saludos #:)
Something went wrong...
+3
3 days 22 hrs

Legal delivery or transfer

Me parece que a lo que se refiere es a la entrega o transferencia del bien vendido. Ver Black's Law: "Delivery: The act by which the res or substance thereof is placed within the actual or constructive possession or control of another."

Suerte!
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker
6786 days
agree cbcn
7489 days
agree omnia_vanitas
8040 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search