GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:07 May 15, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Robert Dillon Mexico Local time: 05:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cabildante ? |
| ||
na | ciudadano |
|
cabildante ? Explanation: Could be "town official" - that's what that word above means.... Or something to do with "cabeza" as in head official. You've got your work cut-out without much more context. Couldn't be "ciudad" or connected with the name of the town or something, could it? One would expect capitals for that though, I suppose. Hope this at least inspires you on to the better answer :-) Berni |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciudadano Explanation: C. for ciudadano is standard for Government officials in Mexico. I wouldn't normally translate it. Oficial could be clerk or registrar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.