This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 30, 2009 12:05
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

"calibre de triple percusión central y anular simultanea"

Spanish to English Tech/Engineering Military / Defense Firearms
Some more context:
"...percutiendo este casco center fire con triple percusión simultanea y anular."

HELP!

Discussion

FannyMc (asker) Feb 2, 2009:
And I should also add that the document itself refers to the English terms center-fire and rim-fire.
FannyMc (asker) Feb 2, 2009:
Hello there and thanks for the help.

It's a "cartucho" which is "en calibre de triple percusión central y anular simultanea", intended for any "arma de fuego".
Jairo Payan Jan 30, 2009:
Podría escribir lo que viene antes de "calibre de triple percusión central y anular simultanea". De qué arma se habla?

Proposed translations

6 hrs

triple simultaneous central percussion and annular caliber

Declined

« They deposited sixteen patents for machine tools of arms manufacture, various rifles with central percussion, a revolver with central percussion and annular etc. »
http://www.littlegun.be/arme belge/artisans identifies e f/a...


“and pistols with percussion, then revolvers with central percussion
http://www.securityarms.com/forums/showthread.php?t=1301


“An infantry weapon comprising a plurality of gun barrels, means for simultaneously feeding a cartridge towards each barrel, means for producing simultaneous percussion of the cartridges and discharge from the barrels (…)”
http://www.freepatentsonline.com/3720133.html
Note from asker:
Hello there! They look like interesting links. Just not sure about the word order... Will have a more indepth look at those sites now. Thanks for the help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search