Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
mesamoll
English translation:
Mesamoll®
Added to glossary by
Gabriela Tenenbaum (X)
Nov 9, 2001 02:45
22 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
mesamoll
Non-PRO
Spanish to English
Tech/Engineering
Car assembly: window sealing procedures: this *mesamoll* is a yellowish transluscent liquid:
El *mesamoll* es un ester alquilosulfónico del fenol (ASE según DIN 7723
El *mesamoll* es un ester alquilosulfónico del fenol (ASE según DIN 7723
Proposed translations
(English)
5 +3 | Mesamoll® | Gabriela Tenenbaum (X) |
5 +1 | [SEE MY RESPONSE TO YOUR PREVIOUS REQUEST] | DR. RICHARD BAVRY (X) |
5 +1 | does this ring a bell? | DR. RICHARD BAVRY (X) |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
Mesamoll®
Hi JO!
"Aditivos para Polímeros"
It's a Trade Mark. You can check it here:
http://www.bayer.cl/productos/quimica/especiales.htm
"Aditivos para Polímeros"
It's a Trade Mark. You can check it here:
http://www.bayer.cl/productos/quimica/especiales.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
57 mins
[SEE MY RESPONSE TO YOUR PREVIOUS REQUEST]
I believe I have already addressed both the inquiry as to the Bayer proprietary name and the correct chemical nomenclature.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Tenenbaum (X)
: Sorry Rich, but I don't know to which response you are talking about! #:)
40 mins
|
no problem Gabi...just that Jo asked earlier about the same matters!
|
+1
2 hrs
does this ring a bell?
http://www.proz.com/glossary/107080?bs=1&eid_c=18562
KudoZ: A Translation Question
KudoZ Terms Help
Spanish>English
Tech/Engineering
< Previous
ester aquilosulfónico de fenol
Motor assembly: I believe it is a cleaning material for a machine putting glue on car windows - El mesamoll es un *ester alquilosulfónico del fenol* (ASE según DIN 7723
Asker: jo
2:43am
Not enough context?
Request more info from asker
Next >
Admin
[info]
Make Pro
--------------------------------------------------------------------------------
Edit question
Options
Track
- Propose an answer
- Choose a winner (Asker only)
Proposed Answers: 2
[by DR. RICHARD BAVRY] 3:22am
confidence:
phenol alkylsulfonic acid ester
Note carefully that this refers to a Bayer proprietary product "Mesamoll" and that if your translation is directed toward a UK client, "sulphonic" is the customary spelling. However, IUPAC (Internation Union of Pure and Applied Chemistry) tends to hono(u)r the American spelling "sulfonic". Moreover, "alkyl" and "sulfonic" should be rendered "alkylsulfonic" [no space].
http://www.bayer.it/sp/bayerspen.nsf/WebProd/93A5CC005AF0D49...
Mesamoll
Alkyl sulphonic acid ester of phenol plasticisers for PVC, NBR, PUR with saponifiction resistance and good gelling behaviour.
Other information
Type Product :
Mesamoll
Mesamoll II
Also of interest might be the IUPAC site for chemical nomenclature:
http://www.chem.qmw.ac.uk/iupac/
HTH
Rich
References:
organic chemist (Ph.D.) 30 years
see above
[by DR. RICHARD BAVRY] 3:25am
confidence:
OOPS!
Sorry for the lapsus linguae...that should, to be sure, be "InternationAL" not "Internation" Union etc.
References:
Fingers slip as easily as tongues!
- Propose an answer
- Choose a winner (Asker only)
--------------------------------------------------------------------------------
Site map ProZ.com 1999-2001 All rights reserved. Site map
KudoZ: A Translation Question
KudoZ Terms Help
Spanish>English
Tech/Engineering
< Previous
ester aquilosulfónico de fenol
Motor assembly: I believe it is a cleaning material for a machine putting glue on car windows - El mesamoll es un *ester alquilosulfónico del fenol* (ASE según DIN 7723
Asker: jo
2:43am
Not enough context?
Request more info from asker
Next >
Admin
[info]
Make Pro
--------------------------------------------------------------------------------
Edit question
Options
Track
- Propose an answer
- Choose a winner (Asker only)
Proposed Answers: 2
[by DR. RICHARD BAVRY] 3:22am
confidence:
phenol alkylsulfonic acid ester
Note carefully that this refers to a Bayer proprietary product "Mesamoll" and that if your translation is directed toward a UK client, "sulphonic" is the customary spelling. However, IUPAC (Internation Union of Pure and Applied Chemistry) tends to hono(u)r the American spelling "sulfonic". Moreover, "alkyl" and "sulfonic" should be rendered "alkylsulfonic" [no space].
http://www.bayer.it/sp/bayerspen.nsf/WebProd/93A5CC005AF0D49...
Mesamoll
Alkyl sulphonic acid ester of phenol plasticisers for PVC, NBR, PUR with saponifiction resistance and good gelling behaviour.
Other information
Type Product :
Mesamoll
Mesamoll II
Also of interest might be the IUPAC site for chemical nomenclature:
http://www.chem.qmw.ac.uk/iupac/
HTH
Rich
References:
organic chemist (Ph.D.) 30 years
see above
[by DR. RICHARD BAVRY] 3:25am
confidence:
OOPS!
Sorry for the lapsus linguae...that should, to be sure, be "InternationAL" not "Internation" Union etc.
References:
Fingers slip as easily as tongues!
- Propose an answer
- Choose a winner (Asker only)
--------------------------------------------------------------------------------
Site map ProZ.com 1999-2001 All rights reserved. Site map
Something went wrong...